happy as a pig in mud
숙어B2informal아주 만족하고 행복한 상태
phrase
- 1
자신이 좋아하는 상황이나 환경에서 매우 행복하고 만족한B2
extremely happy, comfortable, and satisfied, especially in a situation one enjoys
Give him a stack of old books and a quiet room, and he is happy as a pig in mud.
그에게 오래된 책 더미와 조용한 방을 주면 그는 정말 행복해한다.
The kids were happy as pigs in mud after the rain turned the garden into a puddle-filled playground.
비가 와서 정원이 물웅덩이 가득한 놀이터가 되자 아이들은 아주 신이 났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘very happy’보다 더 구어적이고 그림 같은 표현이며, 고상한 기쁨보다는 편안하고 본능적인 만족감을 나타냅니다. ‘happy as a clam’도 비슷하지만 더 무난하고 귀여운 느낌이 있고, ‘in seventh heaven’은 더 강한 황홀감이나 큰 기쁨을 나타냅니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 연설에는 잘 맞지 않습니다. 돼지와 진흙의 이미지 때문에 상황에 따라 약간 우스꽝스럽거나 촌스럽게 들릴 수 있지만, 보통 모욕적인 표현은 아닙니다. 사람에게 쓸 때는 친근한 분위기에서 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- happy as a clam
- 마찬가지로 매우 행복하다는 뜻이지만, 더 부드럽고 귀여운 느낌이며 지저분하거나 몸으로 즐기는 이미지가 덜합니다.
- in seventh heaven
- 매우 행복하거나 황홀하다는 뜻으로, ‘happy as a pig in mud’보다 더 강하고 들뜬 감정을 나타냅니다.
- over the moon
- 기쁜 소식이나 성공 때문에 매우 신난 상태를 말하며, 편안한 만족감보다는 들뜬 기쁨에 가깝습니다.
반의어
- miserable
- 매우 불행하거나 기분이 좋지 않은 상태를 직접적으로 나타냅니다.
- down in the dumps
- 우울하고 풀이 죽은 상태를 나타내는 비격식 표현입니다.
- like a fish out of water
- 어떤 환경에서 어색하고 불편해하는 상태를 말하며, 편안하게 만족하는 상태의 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]돼지가 진흙탕에서 뒹구는 모습에서 나온 영어권의 비유적 표현입니다. 실제로 돼지는 땀샘이 잘 발달하지 않아 진흙에서 몸을 식히고 피부를 보호하기도 하므로, 진흙 속 돼지는 편안하고 만족한 존재로 여겨졌습니다.
💡 진흙탕에서 편하게 뒹구는 돼지를 떠올리면 ‘아주 만족하고 행복한’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.