Happy as a clam
숙어B2informal아주 행복하고 만족한 상태
phrase
- 1
매우 행복하고 만족스러운 상태인B2
extremely happy, relaxed, and satisfied
After moving into her new apartment, she was happy as a clam.
새 아파트로 이사한 뒤 그녀는 아주 행복해했다.
The kids were happy as clams playing in the pool all afternoon.
아이들은 오후 내내 수영장에서 놀며 더없이 즐거워했다.
뉘앙스 · 쓰임
“very happy”보다 더 구어적이고 귀여운 느낌이 있으며, 편안하고 만족스러운 행복을 강조합니다. “on cloud nine”은 들뜨고 황홀한 기분에 가깝고, “happy as a clam”은 조용히 만족하고 편안한 상태에도 잘 어울립니다.
격식 있는 글이나 공식 발표보다는 일상 대화, 이야기, 가벼운 글에서 자연스럽습니다. 보통 “be/feel/look happy as a clam”처럼 쓰며, 원래 표현은 “as happy as a clam”이지만 현대 영어에서는 “happy as a clam”도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on cloud nine
- 기쁨에 들뜨고 황홀한 상태를 더 강하게 나타냅니다.
- over the moon
- 특정 좋은 소식이나 사건 때문에 매우 기쁜 느낌이 강합니다.
- pleased as punch
- 스스로 뿌듯하고 아주 만족한 느낌을 다소 익살스럽게 표현합니다.
반의어
- down in the dumps
- 기분이 우울하고 풀이 죽은 상태를 뜻합니다.
- miserable
- 매우 불행하거나 괴로운 상태를 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]19세기 미국 영어 표현 “as happy as a clam at high water/high tide”에서 온 것으로 알려져 있습니다. 밀물 때는 조개가 물속에 잠겨 있어 사람들이 쉽게 캐지 못하므로, 조개가 안전하고 걱정 없는 상태라는 생각에서 ‘아주 행복한’이라는 뜻이 생겼습니다.
💡 밀물 때 모래 속 조개는 잡힐 걱정이 없으니 편안하고 행복하다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.