LC·Dict

hard as the nether millstone

숙어C2literary
/ˈhɑːrd əz ðə ˈneðər ˈmɪlˌstoʊn//ˈhɑːd əz ðə ˈneðə ˈmɪlstəʊn/

매우 단단하거나, 마음이 돌처럼 냉혹하고 완고한

phrase

  1. 1

    무엇이 매우 단단하거나, 사람의 마음·태도가 매우 냉혹하고 완고한 상태C2

    Used to say that something is extremely hard, or that a person’s heart or attitude is completely unyielding and pitiless.

    • The judge listened to the plea, but his heart seemed hard as the nether millstone.

      판사는 탄원을 들었지만, 그의 마음은 아래 맷돌처럼 냉혹해 보였다.

    • In the old sermon, the tyrant was described as hard as the nether millstone.

      그 오래된 설교에서 폭군은 아래 맷돌처럼 완고하고 냉혹한 사람으로 묘사되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“hard as stone”보다 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, 성서적 울림이 강합니다. “hard-hearted”는 더 일반적으로 ‘냉정한’이라는 뜻이고, “hard as the nether millstone”은 그 냉혹함이나 완고함을 매우 강하게 과장해 표현합니다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 문학적 글쓰기·설교·고전적 문체에서 어울립니다. 여기서 “nether”는 ‘지옥의’가 아니라 ‘아래쪽의’라는 뜻으로, ‘nether millstone’은 맷돌 한 쌍 중 아래에 놓이는 맷돌을 가리킵니다.

유의어 뉘앙스 비교

hard-hearted
가장 일반적인 표현으로, 문어적·성서적 느낌은 약합니다.
as hard as stone
물리적 단단함과 감정적 냉혹함 모두에 쓸 수 있으며 더 쉽고 현대적입니다.
stony-hearted
감정이 차갑고 동정심이 없다는 뜻으로, 문학적이지만 이 표현보다 덜 고풍스럽습니다.

반의어

soft-hearted
동정심이 많고 마음이 약하다는 뜻입니다.
compassionate
타인의 고통에 공감하고 자비로운 태도를 나타내는 더 중립적이고 긍정적인 단어입니다.

어원 · 암기 팁

[English (biblical)]이 표현은 「욥기」 41장 24절의 영어 성서 표현, 특히 킹제임스 성경의 “his heart is ... as hard as a piece of the nether millstone”에서 널리 알려졌습니다. ‘nether millstone’은 곡식을 빻는 두 맷돌 중 아래쪽의 무겁고 단단한 돌을 뜻합니다.

💡 ‘nether’를 ‘아래쪽’으로 기억하세요. 아래 맷돌은 계속 눌리고도 움직이지 않는 단단한 돌이므로, ‘마음이 아래 맷돌처럼 단단하다 = 냉혹하고 완고하다’로 연결하면 됩니다.