Hard lines
숙어C1informal안됐네, 운이 나빴네
phrase
- 1
안됐네, 운이 나빴네 — 불운하거나 안타까운 상황에 대해 ‘안됐네’, ‘운이 나빴네’라고 말할 때 쓰는 표현C1
used to express that something is unlucky, unfortunate, or disappointing for someone
You missed the last train? Hard lines.
막차를 놓쳤다고? 안됐네.
It was hard lines on Sarah to lose the match after playing so well.
그렇게 잘하고도 경기에 진 것은 세라에게 정말 운이 나쁜 일이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“bad luck”이나 “tough luck”과 비슷하지만, “hard lines”는 특히 영국식이고 약간 구식이거나 관용적인 느낌이 있습니다. “I’m sorry to hear that”보다 덜 정중하고 덜 따뜻하며, 말투에 따라 위로보다는 ‘운이 없었네’ 정도의 반응으로 들릴 수 있습니다. 단수형 “hard line”은 ‘강경 노선’이라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
주로 영국 영어에서 비격식적으로 사용합니다. 슬픔이 큰 상황이나 공식적인 위로가 필요한 상황에서는 가볍거나 냉정하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 보통 복수형 “lines”로 쓰며, 단독 감탄 표현으로 쓰거나 “It was hard lines on him”처럼 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bad luck
- 가장 일반적인 표현으로, 영국 영어와 미국 영어 모두에서 널리 쓰입니다.
- tough luck
- 비슷하지만 더 냉담하거나 ‘어쩔 수 없지’라는 느낌이 강할 수 있습니다.
- hard cheese
- 영국식 비격식 표현으로 뜻은 비슷하지만 더 구식이고 장난스러운 느낌이 납니다.
반의어
- lucky you
- 상대에게 좋은 일이 생겼을 때 ‘운 좋네’라고 말하는 표현입니다.
- good for you
- 상대의 성공이나 좋은 결과를 축하하거나 인정하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영국 영어에서 ‘불운’이나 ‘힘든 처지’를 뜻하는 표현으로 굳어진 것으로 보입니다. 여기서 “lines”는 사람에게 주어진 운명, 처지, 삶의 경로를 가리키는 말로 이해할 수 있습니다.
💡 인생의 ‘선(lines)’이 너무 ‘hard’하게 그어졌다고 생각하면, ‘운이 나쁘다/안됐다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.