LC·Dict

Hard cheese

숙어B2informal
/ˌhɑːrd ˈtʃiːz//ˌhɑːd ˈtʃiːz/

불운한 일에 대해 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’고 말하는 표현

phrase

  1. 1

    안됐군, 어쩔 수 없지상대의 불운이나 실패에 대해 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’고, 때로는 별로 동정하지 않는다는 뜻으로 하는 말B2

    used to say that someone’s situation is unfortunate, but that nothing can be done and little sympathy is being offered

    • You missed the deadline? Hard cheese, but the rules are the rules.

      마감일을 놓쳤다고? 안됐지만 어쩔 수 없어. 규칙은 규칙이니까.

    • If he expected everyone to wait for him, hard cheese—he should have left earlier.

      그가 모두 자기 때문에 기다려 줄 거라고 기대했다면 운이 나쁜 거지. 더 일찍 출발했어야 해.

뉘앙스 · 쓰임

‘too bad’와 비슷하지만 영국식이고 조금 더 구식이거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. ‘bad luck’은 비교적 중립적으로 안타까움을 표현하지만, ‘hard cheese’는 상대에게 도움이나 위로를 많이 주지 않겠다는 냉담한 뉘앙스가 있을 수 있습니다. ‘tough luck’과 매우 가깝지만, ‘tough luck’은 현대 영어에서 더 흔하고 때로 더 직설적으로 차갑게 들립니다.

친한 사이에서 농담처럼 쓰는 것은 가능하지만, 진지하게 위로해야 하는 상황에서는 무례하거나 냉정하게 들릴 수 있습니다. 특히 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않거나 의미를 모를 수 있으므로, 국제적인 상황에서는 ‘too bad’나 ‘that’s unfortunate’가 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

too bad
가장 일반적인 표현으로, 문맥에 따라 동정적일 수도 있고 냉담할 수도 있습니다.
tough luck
의미가 매우 비슷하지만 현대 영어에서 더 흔하며, 때로 더 차갑거나 직설적으로 들립니다.
bad luck
상대의 불운을 말하는 비교적 중립적인 표현으로, ‘hard cheese’보다 덜 냉담합니다.

반의어

lucky you
상대에게 좋은 일이 생겼을 때 ‘좋겠다’라고 말하는 표현입니다.
congratulations
성공이나 좋은 소식을 축하하는 표현으로, 불운을 말하는 ‘hard cheese’와 반대 상황에서 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영국 속어에서 ‘cheese’가 어떤 물건이나 상황을 가리키는 말로 쓰인 것과 관련이 있는 것으로 여겨집니다. ‘hard’가 붙어 불쾌하거나 받아들이기 힘든 상황이라는 뜻이 되었고, 결국 ‘운이 나쁘다’, ‘안됐지만 어쩔 수 없다’는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘딱딱한 치즈’를 씹기 힘든 것처럼, 받아들이기 힘든 불운한 상황을 떠올리면 됩니다. 하지만 말하는 사람은 크게 도와주지 않고 ‘씹기 힘들어도 네가 감당해’라는 느낌을 줄 수 있습니다.