LC·Dict

Tough luck

숙어B2informal
/ˌtʌf ˈlʌk/

운이 나빴다는 뜻으로, 동정하거나 때로는 냉정하게 ‘어쩔 수 없다’고 말할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    안됐군, 유감이다불운하거나 안타까운 일이 생겼다는 뜻으로, 동정이나 유감을 나타내는 말B2

    used to say that something unfortunate has happened and to express sympathy or regret

    • You missed the last train? That’s tough luck.

      막차를 놓쳤다고? 정말 운이 없었네.

    • It was tough luck that she got injured just before the final.

      결승전 직전에 그녀가 부상을 당한 것은 정말 불운이었다.

  2. 2

    어쩔 수 없다, 알 바 아니다상대의 불평이나 요구에 대해 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’고 냉담하게 말하는 표현B2

    used dismissively to tell someone that their problem is unfortunate but cannot be helped

    • If you didn’t read the rules, tough luck—you still have to pay the fine.

      규칙을 읽지 않았다면 안됐지만 어쩔 수 없어. 그래도 벌금은 내야 해.

    • He complained that the tickets were sold out, but the clerk just said, “Tough luck.”

      그는 표가 매진됐다고 불평했지만, 직원은 그저 ‘안됐지만 어쩔 수 없네요’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

bad luck보다 구어적이고 감정이 더 실릴 수 있습니다. unlucky는 사람이나 상황이 ‘운이 없다’는 중립적 형용사이고, tough luck은 상대의 불운에 대한 반응으로 쓰입니다. too bad와 비슷하지만, tough luck은 말투에 따라 더 냉정하거나 비꼬는 느낌이 강할 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대가 실제로 힘든 일을 겪었을 때 “Tough luck!”이라고 짧게 말하면 무례하거나 무심하게 들릴 수 있으므로, 동정하려면 “That’s tough luck” 또는 “I’m sorry, that’s tough luck”처럼 부드럽게 말하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

bad luck
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, tough luck보다 덜 구어적입니다.
hard luck
영국 영어에서 더 자주 들리며, 동정의 느낌이 비교적 강합니다.
that’s unfortunate
더 정중하고 격식 있는 표현입니다.
too bad
비슷하게 냉담할 수 있지만, 문맥에 따라 더 가볍고 덜 거칠게 들릴 수 있습니다.
that’s your problem
훨씬 더 직접적이고 무례하게 들리는 표현입니다.
deal with it
상대에게 스스로 받아들이라고 명령하는 느낌이 강한 구어 표현입니다.

반의어

good luck
좋은 운이나 행운을 뜻하며, 의미가 반대입니다.
lucky break
예상치 못한 좋은 기회나 행운을 뜻합니다.
I’m sorry to hear that
상대의 어려움에 진심으로 공감하고 위로하는 정중한 표현입니다.
you have my sympathy
격식 있고 분명한 동정의 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]tough는 원래 ‘단단한, 힘든, 견디기 어려운’이라는 뜻이고, luck은 ‘운’을 뜻합니다. 두 단어가 결합해 ‘견디기 힘든 운’, 즉 ‘불운’이라는 의미로 굳어진 표현입니다. 정확한 최초 사용 시기는 확실하지 않지만 현대 영어에서는 일상 대화에서 널리 쓰입니다.

💡 tough를 ‘힘든’, luck을 ‘운’으로 기억하면 ‘힘든 운을 만났다 → 운이 나빴다’라는 뜻으로 연결하기 쉽습니다.