have a monk on
숙어C2informal/hæv ə mʌŋk ɒn/
기분이 나쁘거나 토라져 있다.
phrase
- 1
기분이 나쁘거나 짜증이 나서 뚱해 있거나 토라져 있다.C2
to be in a bad mood, sulky, or irritable
Don’t ask Liam for a favour right now; he’s got a monk on.
지금 리엄에게 부탁하지 마. 기분이 안 좋아서 뚱해 있어.
She had a monk on all morning because nobody told her about the meeting.
그녀는 아무도 회의 얘기를 해 주지 않았다는 이유로 오전 내내 토라져 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
have the hump, be in a bad mood와 비슷하지만, have a monk on은 더 지역적이고 구어적인 느낌이 강합니다. have a cob on도 잉글랜드 북부에서 비슷하게 쓰이며, sulk는 ‘삐쳐서 말이 없거나 뚱해 있다’는 행동에 더 초점이 있습니다.
매우 비격식적이고 지역색이 강한 표현이므로 공식적인 글이나 국제적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대에게 직접 쓰면 놀리거나 비난하는 느낌이 날 수 있습니다. 미국 영어 화자에게는 잘 통하지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be in a bad mood
- 가장 일반적이고 지역색이 없는 표현입니다.
- have the hump
- 영국식 비격식 표현으로, 삐치거나 언짢아한다는 느낌이 비슷합니다.
- have a cob on
- 잉글랜드 북부에서 쓰이는 비슷한 지역 표현입니다.
- sulk
- 기분이 상해 말이 없거나 뚱하게 행동하는 것에 더 초점이 있습니다.
반의어
- be in a good mood
- 기분이 좋은 상태를 나타내는 일반적 표현입니다.
- be cheerful
- 밝고 명랑한 상태를 나타냅니다.
- cheer up
- 기분이 나아지거나 상대를 기운 나게 하라는 뜻의 동사구입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영국 북부 방언권에서 ‘기분이 언짢다, 토라지다’라는 뜻으로 굳어진 구어 표현으로 여겨집니다.
💡 ‘monk’를 실제 수도승으로 해석하지 말고, ‘monk on’ 전체를 ‘뚱한 표정을 on 하고 있다’처럼 기억하면 좋습니다.