have it in one
숙어B2informal한 번에 맞히다, 바로 알아맞히다
phrase
- 1
어떤 것을 첫 시도에 정확히 맞히거나 제대로 이해하다.B2
to guess, understand, or identify something correctly on the first attempt.
“So the meeting was cancelled because nobody booked the room?” “You’ve got it in one.”
“그러니까 아무도 회의실을 예약하지 않아서 회의가 취소된 거야?” “한 번에 맞혔어.”
I thought the problem was the battery, and the mechanic said I had it in one.
나는 문제가 배터리라고 생각했는데, 정비사가 내가 한 번에 맞혔다고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get it right’는 단순히 맞다는 뜻의 일반 표현이고, ‘have/get it in one’은 ‘첫 시도에’ 바로 맞혔다는 점을 강조합니다. ‘hit the nail on the head’는 말이나 판단이 핵심을 정확히 짚었다는 뉘앙스가 강하고, ‘have it in one’은 퀴즈·추측·이해의 상황에서 더 가볍게 쓰입니다.
격식 있는 글보다는 대화체에서 쓰는 표현입니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하므로, 국제적인 상황에서는 ‘You’re exactly right’ 또는 ‘You guessed it’이 더 쉽게 이해될 수 있습니다. ‘have’ 형태보다 ‘You’ve got it in one’ 또는 ‘You got it in one’ 형태가 훨씬 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get it right first time
- 가장 직설적인 표현으로, ‘첫 시도에 맞히다’라는 뜻을 명확하게 전달합니다.
- hit the nail on the head
- 상황의 핵심이나 원인을 정확히 짚었다는 의미가 더 강합니다.
- guess correctly
- 관용적 느낌이 덜하고, 단순히 추측이 맞았다는 뜻입니다.
반의어
- get it wrong
- 답이나 판단이 틀렸다는 일반적인 반대 표현입니다.
- miss the mark
- 의도한 목표나 핵심에서 벗어났다는 비유적 표현입니다.
- be wide of the mark
- 추측이나 판단이 크게 빗나갔다는 뜻으로, 다소 영국식 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
정확한 유래는 분명하지 않지만, ‘in one’이 ‘한 번의 시도 안에’라는 의미로 쓰인 데서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 골프의 ‘hole in one’처럼 한 번에 성공한다는 이미지와도 연관 지어 이해할 수 있지만, 반드시 골프에서 직접 유래했다고 단정하기는 어렵습니다.
💡 ‘one’은 ‘한 번’을 뜻한다고 생각하세요. ‘You’ve got it in one!’은 ‘한 번 만에 그걸 잡아냈어!’ 즉 ‘바로 맞혔어!’로 기억하면 쉽습니다.