Have the cards in one's hands
숙어B2상황을 유리하게 통제할 힘이나 정보를 쥐고 있다
phrase
- 1
중요한 정보, 선택권, 권력 등을 가지고 있어 상황을 자기에게 유리하게 이끌 수 있다B2
to have the power, information, or advantages needed to control a situation or influence the outcome
The company has the cards in its hands because it owns the patent.
그 회사는 특허를 보유하고 있기 때문에 유리한 패를 쥐고 있다.
In the negotiations, the union felt it had the cards in its hands after the workers voted to strike.
협상에서 노조는 노동자들이 파업에 찬성표를 던진 뒤 자신들이 유리한 위치에 있다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
“be in control”은 단순히 통제하고 있다는 일반적 표현이고, “have the upper hand”는 상대보다 우위에 있다는 점을 강조한다. “have the cards in one's hands”는 특히 협상이나 전략적 상황에서 유리한 정보·선택지·권한을 쥐고 있다는 뉘앙스가 있다. 다만 실제 사용 빈도는 “hold all the cards”보다 낮다.
격식 없는 일상 대화와 비즈니스 상황 모두에서 쓸 수 있지만, “have the cards in one's hands”는 다소 덜 관용적이므로 자연스러운 영어에서는 “hold all the cards” 또는 “have the upper hand”를 쓰는 것이 좋다. 주어에 따라 one's를 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾼다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold all the cards
- 가장 자연스럽고 흔한 표현으로, 상대보다 훨씬 유리한 위치에 있다는 뜻이다.
- have the upper hand
- 경쟁이나 갈등에서 우위를 점한다는 의미가 더 직접적이다.
- be in control
- 비유적 느낌이 약하고, 단순히 상황을 통제한다는 일반적인 표현이다.
반의어
- be at a disadvantage
- 불리한 위치에 있다는 일반적인 표현이다.
- be on the back foot
- 상대의 압박 때문에 수세에 몰려 있다는 뉘앙스가 강하다.
- have one's hands tied
- 권한이나 선택지가 없어 행동하기 어렵다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]카드 게임에서 손에 든 카드가 플레이어의 선택과 승산을 결정한다는 데서 생긴 비유적 표현이다. 좋은 카드나 중요한 카드를 가진 사람은 게임을 유리하게 이끌 수 있으므로, 정치·사업·협상 등에서 ‘유리한 패를 쥐다’라는 의미로 확장되었다.
💡 포커에서 좋은 패를 손에 쥐고 있으면 상대보다 유리하다는 장면을 떠올리면 된다. 한국어의 ‘패를 쥐다’, ‘유리한 카드를 쥐다’와 연결해 기억하기 쉽다.