have the last laugh
숙어B2처음에는 비웃음이나 불리함을 겪었지만 결국 성공하거나 이기는 것
phrase
- 1
처음에는 불리하거나 조롱받았지만 결국 성공하거나 옳았음을 보여 주다B2
to finally succeed or be proved right after being doubted, criticized, or laughed at
Everyone said her business idea would fail, but she had the last laugh when the company became a huge success.
모두가 그녀의 사업 아이디어가 실패할 거라고 했지만, 회사가 크게 성공하면서 그녀가 결국 마지막에 웃었다.
The team was mocked all season, but they had the last laugh by winning the championship.
그 팀은 시즌 내내 조롱을 받았지만, 우승을 차지하며 결국 최후의 승자가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
win in the end는 단순히 ‘결국 이기다’라는 중립적인 표현이고, have the last laugh는 특히 처음에 무시당하거나 비웃음을 샀지만 나중에 상황이 뒤집히는 뉘앙스가 강합니다. prove someone wrong은 ‘상대가 틀렸음을 입증하다’에 초점이 있고, have the last laugh는 그 결과로 얻는 통쾌함이나 역전의 맛을 더 강조합니다.
보통 긍정적이거나 통쾌한 상황에 쓰지만, 지나치게 자랑하거나 복수심을 드러내는 듯 들릴 수 있으므로 공식적인 자리에서는 조심해서 사용합니다. ‘laugh’가 들어가지만 실제로 웃는다는 뜻이 아니라 비유적 의미입니다. 흔히 미래형 will have the last laugh 또는 과거형 had the last laugh로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- win in the end
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비웃음이나 의심을 이겨 냈다는 뉘앙스는 약합니다.
- prove someone wrong
- 상대의 판단이 틀렸음을 보여 주는 데 초점이 있으며, ‘통쾌한 최종 승리’의 느낌은 상대적으로 덜합니다.
- come out on top
- 경쟁에서 최종적으로 이긴다는 뜻이 강하며, 조롱받다가 역전했다는 의미는 문맥에 따라 달라집니다.
반의어
- eat humble pie
- 자신이 틀렸음을 인정하고 굴욕을 감수한다는 뜻으로, 끝에 가서 승리한다는 의미와 반대됩니다.
- lose face
- 체면을 잃거나 망신당한다는 뜻으로, 최종적으로 명예를 회복하거나 이기는 것과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘마지막에 웃는 사람이 가장 잘 웃는다’라는 오래된 속담 He who laughs last, laughs best와 관련이 있는 표현입니다. 처음의 조롱이나 승패보다 최종 결과가 중요하다는 생각에서 발전했습니다.
💡 처음에 남들이 웃어도 끝에 내가 웃으면 진짜 승자라는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘last laugh = 마지막 승리의 웃음’으로 기억하세요.