LC·Dict

heave to

숙어C2
US/ˌhiːv ˈtuː/

배를 멈추거나 거의 움직이지 않게 하다

phrase

  1. 1

    배가 멈추거나 거의 제자리에 머물도록 돛과 키를 조정하다; 배를 정지시키다.C2

    to stop a boat or ship, especially by adjusting its sails and rudder so that it remains almost stationary.

    • The captain ordered the crew to heave to until the fog lifted.

      선장은 안개가 걷힐 때까지 배를 멈춰 대기하라고 선원들에게 명령했다.

    • During the storm, the yacht hove to and rode out the worst of the weather.

      폭풍이 치는 동안 그 요트는 거의 제자리에 머물며 최악의 날씨를 견뎠다.

뉘앙스 · 쓰임

‘stop’은 일반적인 ‘멈추다’이고, ‘drop anchor’는 닻을 내려 멈추는 것을 말합니다. ‘heave to’는 반드시 닻을 내리는 것이 아니라 돛과 키를 조정해 배가 바람 속에서 거의 정지 상태가 되게 하는 항해 기술이라는 점이 다릅니다. 과거형으로는 전통적으로 ‘hove to’가 매우 흔합니다.

전문적인 해양 표현이므로 일반적인 자동차나 사람의 움직임에는 보통 쓰지 않습니다. ‘heave’가 ‘토하다’라는 속어 의미도 있지만, ‘heave to’에서는 그런 뜻이 아닙니다. 상태를 말할 때는 ‘The ship was hove to.’처럼 ‘hove to’가 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

stop
가장 일반적인 표현으로, 해양 기술적인 의미는 없다.
come to a halt
완전히 멈춘다는 일반 표현이며, 배의 돛·키 조정이라는 뉘앙스는 없다.
lie to
항해 용어로 ‘바람을 받으며 거의 정지 상태로 있다’는 뜻이 있어 매우 비슷하지만, ‘heave to’는 그 상태로 만들기 위한 동작을 더 강조한다.

반의어

set sail
항해를 시작하다는 뜻으로, 멈추는 것과 반대된다.
get under way
배가 출발하거나 움직이기 시작한다는 뜻이다.
sail on
멈추지 않고 계속 항해한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘heave’는 고대 영어 계통의 단어로 ‘들어 올리다, 힘껏 당기다, 움직이다’라는 뜻에서 발전했습니다. 항해에서 ‘heave to’는 돛과 키를 다루어 배를 바람에 대해 특정한 위치로 가져가 멈추게 하는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 배를 힘껏 조작해서 정지 위치로 ‘가져간다’고 떠올리면 됩니다. ‘heave to = 배를 멈춰 세우다’로 암기하세요.