LC·Dict

Hentak kaki

숙어B1

발을 쿵쿵 구르다; 군사식으로 제자리걸음을 하다

phrase

  1. 1

    화, 짜증, 조급함, 리듬 등을 나타내며 발을 세게 구르다.B1

    to stamp one’s foot or feet forcefully, often to show anger, impatience, emphasis, or rhythm

    • The child did hentak kaki when she was told she could not buy the toy.

      그 아이는 장난감을 살 수 없다는 말을 듣고 발을 쿵쿵 굴렀다.

    • During the dance, the performers used hentak kaki to keep a strong beat.

      춤을 추는 동안 공연자들은 강한 박자를 맞추려고 발을 쿵쿵 굴렀다.

  2. 2

    군사 훈련이나 행진에서 앞으로 나아가지 않고 제자리에서 발을 맞춰 구르다.B2

    in drill or marching, to mark time by marching in place

    • The commander ordered the squad to hentak kaki before moving forward.

      지휘관은 분대가 앞으로 나아가기 전에 제자리걸음을 하라고 명령했다.

    • In the parade practice, the students learned how to hentak kaki in rhythm.

      퍼레이드 연습에서 학생들은 리듬에 맞춰 제자리걸음하는 법을 배웠다.

뉘앙스 · 쓰임

영어의 “stamp one’s foot”는 주로 화나 짜증을 나타내는 몸짓에 가깝고, “mark time”은 군사·행진에서 ‘제자리걸음하다’라는 기술적 표현입니다. “Hentak kaki”는 문맥에 따라 이 두 의미를 모두 가질 수 있어, 감정 표현인지 군사식 동작인지 주변 문맥을 봐야 합니다.

영어 문장 안에서 그대로 쓰면 대부분의 영어 화자는 의미를 모를 수 있으므로, 처음에는 “hentak kaki, meaning ‘to stamp one’s feet’”처럼 풀이를 붙이는 것이 좋습니다. 말레이어·인도네시아어권 표현이므로 영어 관용구처럼 모든 상황에서 자연스럽게 통용되지는 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stamp one’s foot
영어에서 가장 자연스러운 대응 표현으로, 특히 화나 짜증을 드러내는 몸짓에 자주 씁니다.
stomp one’s feet
더 거칠고 큰 소리로 발을 구르는 느낌이 강합니다.
mark time
군사·행진에서 쓰이는 표준 영어 표현으로, 제자리에서 행진한다는 뜻입니다.
march in place
군사적 느낌이 덜하고 일반적인 설명 표현입니다.

반의어

stand still
발을 구르거나 움직이지 않고 가만히 서 있다는 반대 의미입니다.
keep calm
감정을 드러내며 발을 구르는 것과 달리 침착함을 유지한다는 의미입니다.
march forward
제자리걸음과 달리 실제로 앞으로 이동한다는 의미입니다.
halt
발을 맞춰 계속 움직이는 것이 아니라 완전히 멈춘다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Malay/Indonesian]말레이어·인도네시아어에서 “hentak”은 ‘세게 치다, 내리치다, 쿵 치다’라는 뜻이고 “kaki”는 ‘발, 다리’를 뜻합니다. 따라서 전체적으로 ‘발을 세게 내리치다’라는 직관적인 의미에서 나온 표현입니다.

💡 “kaki”를 ‘카키색 바지의 다리’처럼 떠올리고, “hentak”을 ‘쾅!’ 하는 소리로 연상하면 ‘발을 쾅 구르다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.