LC·Dict

Here's mud in your eye

숙어C2informal
US/ˌhɪrz ˈmʌd ɪn jʊr ˈaɪ/UK/ˌhɪəz ˈmʌd ɪn jɔːr ˈaɪ/

술을 마실 때 하는 오래된 건배사로, ‘건배!’라는 뜻.

phrase

  1. 1

    건배, 위하여술을 함께 마실 때 상대의 건강이나 행운을 빌며 하는 비격식적이고 구식의 건배사.C2

    An informal, old-fashioned toast said before drinking, expressing good wishes such as “Cheers” or “To your health.”

    • He raised his glass and said, “Well, here's mud in your eye!”

      그는 잔을 들고 ‘자, 건배!’라고 말했다.

    • Here's mud in your eye, old friend—may the new business succeed.

      친구야, 건배하자. 새 사업이 잘되길 바라.

뉘앙스 · 쓰임

‘Cheers’보다 훨씬 구식이고 장난스러운 느낌이 강합니다. ‘To your health’처럼 격식을 차린 건배사라기보다, 친근하고 우스꽝스러운 분위기를 만들 때 쓰입니다. 현대 영어에서는 흔하지 않아 일부러 옛날식으로 말하는 느낌이 납니다.

현대 영어권에서 자주 쓰이는 표현은 아니므로 일반적인 상황에서는 ‘Cheers!’가 더 자연스럽습니다. 직역하면 공격적으로 보일 수 있지만 실제 의미는 건배사입니다. 격식 있는 행사나 비즈니스 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cheers
가장 일반적이고 현대적인 건배 표현입니다.
to your health
더 직접적으로 건강을 비는 표현이며, 약간 격식 있거나 전통적인 느낌이 있습니다.
bottoms up
잔을 비우자는 의미가 강해 더 장난스럽고 술자리 느낌이 뚜렷합니다.

반의어

no toast
정해진 반의어는 없으며, 건배하지 않는 상황을 설명할 때만 쓸 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 19세기 말에서 20세기 초 영어권에서 건배사로 쓰인 것으로 보이며, 경마에서 앞서 달리는 말이 뒤따르는 사람의 눈에 진흙을 튀기는 상황, 또는 제1차 세계대전 참호의 진흙과 관련된 표현이라는 설이 있습니다. 현재는 어원보다 독특하고 익살스러운 건배사로 기억되는 표현입니다.

💡 술잔을 들고 장난스럽게 ‘네 눈에 진흙!’이라고 말하지만 실제 뜻은 ‘건배!’라고 외우면 됩니다.