Here's the deal
숙어B2informal중요한 사실이나 조건을 설명하기 전에 쓰는 말
phrase
- 1
요점은 이렇다, 핵심은 이렇다 — 중요한 사실이나 문제의 핵심을 설명하려고 할 때 쓰는 표현B2
used to introduce the essential facts or main point of a situation
Here's the deal: we don't have enough money to hire another designer this month.
핵심은 이거야. 이번 달에는 디자이너를 한 명 더 고용할 돈이 충분하지 않아.
Here's the deal—we can finish the project on time, but everyone needs to work late on Friday.
상황은 이래. 프로젝트를 제때 끝낼 수는 있지만, 금요일에는 모두 야근해야 해.
- 2
조건은 이렇다, 제안은 이렇다 — 제안이나 거래 조건을 제시할 때 쓰는 표현B2
used to introduce an offer, proposal, or set of conditions
Here's the deal: if you help me move on Saturday, I'll buy you dinner.
조건은 이거야. 토요일에 이사하는 걸 도와주면 내가 저녁을 살게.
Here's the deal—we'll lower the price if you sign the contract today.
제안은 이렇습니다. 오늘 계약서에 서명하시면 가격을 낮춰 드리겠습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“The thing is”보다 더 단도직입적이고, “Let me explain”보다 더 구어적이며 해결책이나 조건을 제시하는 느낌이 강합니다. “Here's the situation”은 상황 설명에 더 중립적이고, “Here's the deal”은 ‘핵심은 이거야/조건은 이래’라는 실용적 뉘앙스가 있습니다.
주로 말하기나 이메일의 캐주얼한 문맥에서 사용합니다. 공식 보고서나 학술 글에는 어울리지 않습니다. 상대에게 지시하거나 조건을 내걸 때 쓰면 강압적으로 들릴 수 있으므로 말투와 관계를 고려해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the thing is
- 문제나 이유를 설명할 때 쓰며, ‘here's the deal’보다 덜 단호하고 더 부드럽습니다.
- here's the situation
- 조건이나 제안보다는 현재 상황을 중립적으로 설명하는 느낌이 강합니다.
- let me explain
- 상대가 이해하도록 설명하겠다는 뜻으로, 더 정중하고 직접성이 약합니다.
- here's my offer
- 실제 제안이나 협상 조건을 더 명시적으로 말할 때 씁니다.
- these are the terms
- 계약이나 조건을 더 공식적이고 딱딱하게 제시하는 표현입니다.
반의어
- never mind
- 설명을 시작하는 것이 아니라, 말하려던 내용을 취소하거나 신경 쓰지 말라고 할 때 씁니다.
- no deal
- 제안을 제시하는 것이 아니라, 제안이나 조건을 거절한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 “deal”은 원래 ‘거래, 합의, 조건’을 뜻하며, 여기에서 확장되어 ‘상황의 핵심’이나 ‘문제의 내용’을 뜻하게 되었습니다. “Here's the deal”은 문자 그대로는 거래 조건을 제시하는 말이지만, 현대 영어에서는 어떤 상황의 핵심을 설명하기 전에 쓰는 담화 표지로 널리 사용됩니다.
💡 ‘deal’을 ‘거래 조건’이라고 생각하면 쉽습니다. “Here's the deal”은 ‘조건은 이래’, ‘핵심은 이거야’라고 외우면 자연스럽습니다.