hit a six
숙어C1크리켓의 ‘6점타’를 치듯 크게 성공하다
phrase
- 1
어떤 일을 매우 성공적으로 해내다; 큰 성과를 거두다C1
to do something extremely successfully; to achieve an impressive result
The marketing team really hit a six with their new campaign.
마케팅팀은 새 캠페인으로 정말 큰 성공을 거두었다.
If this product launch works, the company will have hit a six in a very competitive market.
이번 제품 출시가 성공한다면, 그 회사는 경쟁이 매우 치열한 시장에서 대성공을 거둔 셈이 될 것이다.
- 2
크리켓에서 공을 바운드 없이 경계선 밖으로 쳐서 6점을 얻다B2
in cricket, to hit the ball over the boundary without it bouncing, scoring six runs
The batter hit a six off the final ball and won the match.
타자는 마지막 공을 6점타로 연결해 경기를 이겼다.
The crowd cheered as she hit a six into the stands.
그녀가 관중석으로 6점타를 날리자 관중들이 환호했다.
뉘앙스 · 쓰임
“succeed”보다 훨씬 생생하고 칭찬하는 느낌이 강하며, 한 번의 행동이나 결정이 큰 성공을 거두었다는 이미지가 있습니다. 미국식 “knock it out of the park”는 야구에서 온 표현이고, “hit a six”는 크리켓에서 온 표현입니다. “hit someone for six”는 ‘누군가에게 큰 충격을 주다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않는 것이 좋습니다.
크리켓을 모르는 청자에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로 국제적인 자리나 미국식 영어 맥락에서는 “do extremely well” 또는 “knock it out of the park”가 더 명확할 수 있습니다. 문자 그대로의 크리켓 의미와 비유적 의미가 모두 가능하므로 문맥이 중요합니다. “hit a six”는 보통 긍정적인 성과를 칭찬할 때 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knock it out of the park
- 미국식 야구 표현으로, 의미는 매우 비슷하지만 미국 영어에서 더 자연스럽다.
- score a big win
- 스포츠 비유가 약하고 더 일반적인 표현이다.
- succeed brilliantly
- 비유적 색채가 덜하고 더 직접적이며 다소 격식 있는 표현이다.
- score six
- 크리켓 점수 결과를 더 직접적으로 말하는 표현이다.
- clear the boundary
- 공이 경계선을 넘어갔다는 동작에 초점이 있다.
반의어
- fall flat
- 시도나 농담, 계획 등이 효과를 내지 못하고 실패했다는 뜻이다.
- miss the mark
- 목표나 기대에 맞지 않았다는 뜻으로, 완전한 실패보다 ‘핵심을 벗어남’에 초점이 있다.
- strike out
- 미국식 야구에서 온 표현으로, 시도했지만 실패했다는 느낌이 강하다.
- be bowled out
- 크리켓에서 투수가 던진 공에 위켓이 맞아 타자가 아웃되는 상황을 말한다.
- score nothing
- 점수를 전혀 얻지 못했다는 일반적인 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]크리켓에서 타자가 공을 땅에 닿게 하지 않고 경기장 경계선 밖으로 보내면 6점을 얻는 규칙에서 나온 표현입니다. 6점타는 크리켓에서 가장 극적이고 큰 타격 중 하나이므로, 비유적으로 ‘대성공을 거두다’라는 의미로 확장되었습니다.
💡 크리켓에서 한 번에 가장 크게 점수를 얻는 장면을 떠올리면 됩니다. 공이 멀리 날아가 관중석으로 넘어가고 모두가 환호하는 이미지 = 어떤 일을 멋지게 성공시킴.