Hit it out of the park
숙어B2informal대단히 성공하다, 아주 훌륭하게 해내다
phrase
- 1
어떤 일을 매우 성공적으로 해내거나 기대 이상으로 훌륭한 성과를 내다.B2
to do something extremely successfully or perform far better than expected.
Your presentation was amazing—you really hit it out of the park.
네 발표 정말 대단했어. 정말 기대 이상으로 훌륭하게 해냈어.
The design team hit it out of the park with the new app.
디자인팀은 새 앱을 정말 훌륭하게 만들어 냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do well’보다 훨씬 강한 칭찬으로, 단순히 잘한 정도가 아니라 기대를 크게 뛰어넘었다는 느낌입니다. ‘nail it’은 한 가지 과제나 순간을 정확히 성공했다는 뉘앙스가 강하고, ‘hit it out of the park’는 성과가 크고 인상적이었다는 이미지가 더 큽니다.
보통 목적어 it을 넣어 ‘hit it out of the park’라고 말합니다. 과거형도 hit으로 형태가 같아 ‘She hit it out of the park’처럼 씁니다. 격식 있는 학술문이나 공식 문서보다는 대화, 이메일, 발표 피드백, 비즈니스 칭찬에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knock it out of the park
- 거의 같은 뜻이며, 같은 야구 비유에서 온 더 흔한 변형 표현입니다.
- nail it
- 과제나 순간을 정확하고 멋지게 해냈다는 느낌이 강하며, 더 구어적입니다.
- excel
- 격식 있고 일반적인 표현으로, 야구 비유나 감탄의 느낌은 덜합니다.
반의어
- fall flat
- 농담, 발표, 시도 등이 기대한 반응이나 성공을 얻지 못했다는 뜻입니다.
- miss the mark
- 목표나 기대에 맞지 못했다는 뜻으로, 실패의 정도가 비교적 중립적일 수 있습니다.
- drop the ball
- 해야 할 일을 실수나 부주의로 망쳤다는 책임의 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 야구에서 타자가 공을 경기장 밖으로 넘기는 큰 홈런을 치는 장면에서 유래한 표현입니다. 홈런은 이미 성공적인 타격이지만, ‘out of the park’는 그중에서도 특히 강하고 인상적인 성공을 나타내어 비유적으로 쓰이게 되었습니다.
💡 야구공이 경기장 밖으로 날아갈 만큼 엄청난 홈런을 떠올리면, ‘기대 밖의 대성공’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.