hit the buffers
숙어C2informal계획·활동·관계 등이 갑자기 중단되거나 실패하다
phrase
- 1
계획, 사업, 과정, 관계 등이 갑자기 실패하거나 더 이상 진행되지 못하다C2
to suddenly fail, stop, or be unable to continue because of serious problems
The company’s expansion plans hit the buffers when funding dried up.
자금이 끊기자 그 회사의 확장 계획은 갑자기 난관에 부딪혀 중단되었다.
Talks between the two sides hit the buffers after a disagreement over prices.
가격에 대한 의견 차이 이후 양측의 협상은 결렬되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“fail”보다 더 비유적이고, 갑작스럽게 막다른 지점에 이르렀다는 느낌이 강합니다. “come to a halt”는 단순히 멈춘다는 뜻이지만, “hit the buffers”는 문제·실패·좌절의 뉘앙스가 더 큽니다. 미국 영어에서는 같은 뜻으로 “hit a wall”이 더 흔하게 쓰입니다.
주로 사물이나 추상적인 주어와 함께 씁니다: a plan, project, economy, career, negotiations 등이 “hit the buffers” 할 수 있습니다. 사람에게도 쓸 수 있지만 보통 그 사람의 경력·계획·관계가 실패했다는 뜻으로 이해됩니다. 영국 영어 표현이므로 미국 독자에게는 약간 낯설 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit a wall
- 미국 영어에서 더 흔하며, 진전이 막히거나 한계에 부딪힌다는 의미가 강합니다.
- come to a halt
- 더 중립적이며, 실패보다는 단순히 멈추었다는 의미가 중심입니다.
- run aground
- 배가 좌초된 이미지에서 온 표현으로, 계획이나 협상이 진행되지 못하게 되었다는 문어적·비유적 느낌이 있습니다.
반의어
- get back on track
- 문제가 있던 일이 다시 정상 궤도에 오르다는 뜻입니다.
- go ahead
- 계획이나 일이 예정대로 진행되다는 일반적인 표현입니다.
- make progress
- 중단이나 실패와 반대로, 일이 진전되다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]철도 용어에서 유래했습니다. buffers는 기차 선로 끝이나 차량 사이에 있는 충격 완화 장치로, 기차가 이것에 부딪히면 더 이상 앞으로 갈 수 없고 갑자기 멈춥니다. 이 이미지가 확장되어 계획이나 일이 막다른 지점에 도달해 실패하거나 중단된다는 뜻이 되었습니다.
💡 기차가 선로 끝의 ‘buffer’에 쾅 부딪혀 멈추는 장면을 떠올리면, 일이 갑자기 막히거나 실패한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.