LC·Dict

hit the buffers

숙어C2informal
US/ˌhɪt ðə ˈbʌfərz/UK/ˌhɪt ðə ˈbʌfəz/

계획·활동·관계 등이 갑자기 중단되거나 실패하다

phrase

  1. 1

    계획, 사업, 과정, 관계 등이 갑자기 실패하거나 더 이상 진행되지 못하다C2

    to suddenly fail, stop, or be unable to continue because of serious problems

    • The company’s expansion plans hit the buffers when funding dried up.

      자금이 끊기자 그 회사의 확장 계획은 갑자기 난관에 부딪혀 중단되었다.

    • Talks between the two sides hit the buffers after a disagreement over prices.

      가격에 대한 의견 차이 이후 양측의 협상은 결렬되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“fail”보다 더 비유적이고, 갑작스럽게 막다른 지점에 이르렀다는 느낌이 강합니다. “come to a halt”는 단순히 멈춘다는 뜻이지만, “hit the buffers”는 문제·실패·좌절의 뉘앙스가 더 큽니다. 미국 영어에서는 같은 뜻으로 “hit a wall”이 더 흔하게 쓰입니다.

주로 사물이나 추상적인 주어와 함께 씁니다: a plan, project, economy, career, negotiations 등이 “hit the buffers” 할 수 있습니다. 사람에게도 쓸 수 있지만 보통 그 사람의 경력·계획·관계가 실패했다는 뜻으로 이해됩니다. 영국 영어 표현이므로 미국 독자에게는 약간 낯설 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit a wall
미국 영어에서 더 흔하며, 진전이 막히거나 한계에 부딪힌다는 의미가 강합니다.
come to a halt
더 중립적이며, 실패보다는 단순히 멈추었다는 의미가 중심입니다.
run aground
배가 좌초된 이미지에서 온 표현으로, 계획이나 협상이 진행되지 못하게 되었다는 문어적·비유적 느낌이 있습니다.

반의어

get back on track
문제가 있던 일이 다시 정상 궤도에 오르다는 뜻입니다.
go ahead
계획이나 일이 예정대로 진행되다는 일반적인 표현입니다.
make progress
중단이나 실패와 반대로, 일이 진전되다는 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]철도 용어에서 유래했습니다. buffers는 기차 선로 끝이나 차량 사이에 있는 충격 완화 장치로, 기차가 이것에 부딪히면 더 이상 앞으로 갈 수 없고 갑자기 멈춥니다. 이 이미지가 확장되어 계획이나 일이 막다른 지점에 도달해 실패하거나 중단된다는 뜻이 되었습니다.

💡 기차가 선로 끝의 ‘buffer’에 쾅 부딪혀 멈추는 장면을 떠올리면, 일이 갑자기 막히거나 실패한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.