LC·Dict

hit too close to home은(는) close to hometense_variation이기도 합니다.

hit too close to home

숙어B2
US/hɪt tuː kloʊs tə hoʊm/UK/hɪt tuː kləʊs tə həʊm/

너무 개인적이거나 현실과 맞닿아 있어 불편하게 느껴지다

phrase

  1. 1

    어떤 말이나 상황이 자신의 사생활, 경험, 약점, 두려움과 너무 밀접하게 관련되어 불편하거나 상처가 되다.B2

    If something hits too close to home, it feels uncomfortably personal or relevant because it is very similar to someone’s own experience, problem, or fear.

    • I laughed at first, but the joke about burnout hit too close to home.

      처음에는 웃었지만, 번아웃에 대한 그 농담은 너무 내 얘기 같아서 불편했다.

    • The film’s story of a family losing their house hit too close to home for many viewers.

      가족이 집을 잃는 그 영화의 이야기는 많은 관객에게 너무 현실적으로 다가와 마음을 불편하게 했다.

    • Her criticism hit too close to home, so he became defensive.

      그녀의 비판이 너무 정곡을 찔러서 그는 방어적으로 변했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hit home’은 어떤 말이 강하게 이해되거나 깊이 와닿는다는 뜻으로 긍정적·중립적으로도 쓰일 수 있다. ‘hit too close to home’은 그보다 더 개인적이고 불편한 느낌이 강하다. ‘strike a nerve’나 ‘hit a nerve’는 상대가 예민하게 반응하게 만들었다는 점을 강조하고, ‘hit too close to home’은 내용이 자신의 실제 상황과 너무 닮았다는 점을 더 강조한다.

주어는 보통 a comment, a joke, a story, a film, criticism, the truth 같은 말이나 상황이 온다. 사람을 주어로 하기보다는 ‘That joke hit too close to home’처럼 사물·내용을 주어로 쓰는 것이 자연스럽다. 일상 대화와 글 모두에서 쓰이며, 상대의 민감한 경험을 언급할 수 있으므로 조심스럽게 사용하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

strike a nerve
상대의 민감한 부분을 건드려 감정적 반응을 일으킨다는 뜻이 더 강하다.
hit a nerve
예민한 문제를 건드렸다는 의미로, ‘너무 개인적이다’보다 ‘반응을 유발했다’는 점을 강조한다.
hit home
말이나 사실이 깊이 와닿는다는 뜻으로, 반드시 불편하거나 상처가 된다는 의미는 아니다.
touch a raw nerve
아직 아물지 않은 상처나 매우 예민한 문제를 건드렸다는 느낌이 더 강하고 다소 격식 있는 표현이다.

반의어

leave someone cold
감정적으로 전혀 영향을 주지 않거나 공감을 일으키지 않는다는 뜻이다.
be irrelevant
개인적 관련성이나 중요성이 없다는 뜻으로, 감정적 뉘앙스는 약하다.
miss the mark
의도한 효과나 핵심을 맞히지 못했다는 뜻으로, ‘정곡을 찌르다’의 반대에 가깝다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hit close to home’은 말이나 사건이 자신의 ‘집’, 즉 가장 개인적이고 안전한 영역 가까이에 명중한다는 비유에서 나온 표현이다. 원래 물리적으로 집 가까이에 공격이나 위험이 닥친다는 이미지를 바탕으로, 나중에는 심리적으로 매우 개인적이거나 민감한 문제를 건드린다는 의미로 널리 쓰이게 되었다.

💡 ‘home’을 내 가장 사적인 공간이라고 생각하면 쉽다. 어떤 말이 그 공간 바로 근처를 ‘hit’하면 안전하지 않고 불편하게 느껴진다는 이미지로 외우면 된다.