hold a candle to
숙어C1주로 부정문에서 ‘~에 비할 바가 못 되다’라는 뜻
phrase
- 1
주로 부정문에서, 어떤 사람이나 사물이 다른 사람이나 사물만큼 훌륭하지 못하거나 비교가 되지 않음을 나타내는 표현C1
used mainly in negative statements to say that someone or something is not nearly as good as another person or thing
This new restaurant is nice, but it can’t hold a candle to the one we went to in Seoul.
이 새 식당도 괜찮지만, 우리가 서울에서 갔던 그 식당에는 비할 바가 못 돼.
As a pianist, I don’t hold a candle to my sister.
피아니스트로서 나는 내 여동생에게 상대가 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be worse than’보다 더 관용적이고 강조가 강하며, 단순히 조금 못하다는 뜻이 아니라 ‘비교 대상이 되지 않을 만큼 뒤떨어진다’는 느낌이 있습니다. ‘not as good as’는 중립적이고 폭넓게 쓰이지만, ‘can’t hold a candle to’는 비교 대상의 우월함을 더 생생하게 표현합니다.
대부분 ‘can’t/cannot hold a candle to + 비교 대상’ 형태로 씁니다. 긍정문 ‘A holds a candle to B’는 매우 어색하거나 드물며, 보통 부정문·의문문에서 자연스럽습니다. 비교 대상 앞에는 전치사 ‘to’를 반드시 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be no match for
- 경쟁이나 대결에서 상대가 안 된다는 느낌이 더 강합니다.
- not be in the same league as
- 수준이나 등급 자체가 다르다는 뉘앙스가 강하며, 약간 더 구어적입니다.
- not compare with
- 더 중립적이고 일반적인 표현으로, 관용적 색채는 덜합니다.
반의어
- be on a par with
- 두 대상이 거의 같은 수준이라는 뜻으로, 비교적 격식 있는 표현입니다.
- be as good as
- 단순히 ‘~만큼 좋다’는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- rival
- 어떤 대상과 맞먹거나 경쟁할 수 있다는 뜻으로, 더 압축적이고 문어적인 느낌도 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 전기가 없던 시절, 숙련된 작업자가 밤에 일할 수 있도록 조수가 촛불을 들어 주던 관습에서 나온 것으로 설명됩니다. 촛불을 들어 주는 일조차 할 수 없다는 말에서, 어떤 사람의 실력이나 가치가 비교 대상에 훨씬 못 미친다는 의미로 발전했습니다.
💡 상대방이 너무 뛰어나서 그 옆에서 ‘촛불을 들어 주는 조수’ 역할도 못 한다고 상상하면 ‘비교도 안 된다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.