Hold one's jaw
숙어C2informal말을 멈추다, 입을 다물다
phrase
- 1
말을 하지 않거나 하던 말을 멈추다; 조용히 있다C2
to stop talking or to refrain from speaking
If he had held his jaw, he would not have got into trouble.
그가 입을 다물고 있었더라면 곤란한 일에 휘말리지 않았을 것이다.
Hold your jaw for a minute and listen to what she has to say.
잠깐 입 다물고 그녀가 무슨 말을 하는지 들어 봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘hold one's tongue’은 더 널리 쓰이고 비교적 중립적인 표현인 반면, ‘hold one's jaw’는 더 구어적이고 오래되었거나 지역적인 느낌이 있습니다. 명령문으로 ‘Hold your jaw!’라고 하면 ‘입 다물어!’처럼 거칠고 무례하게 들릴 수 있습니다.
현대 표준 영어에서는 드문 표현이므로 일반적인 회화나 글에서는 ‘keep quiet’, ‘be quiet’, ‘hold your tongue’을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 사람에게 직접 명령할 때는 공격적으로 들릴 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- hold one's tongue
- 가장 가까운 표현으로, 더 흔하고 표준적인 느낌입니다.
- keep quiet
- 직접적이고 일반적인 표현이며, 문맥에 따라 명령조가 될 수 있습니다.
- keep one's mouth shut
- 비격식적이고 다소 거친 표현으로, 비밀을 지키거나 말을 삼가라는 뜻에도 자주 씁니다.
- shut up
- 매우 직접적이고 무례하게 들릴 수 있는 표현입니다.
반의어
- speak up
- 침묵하지 말고 의견을 말하라는 긍정적 의미가 강합니다.
- pipe up
- 갑자기 말을 꺼내거나 끼어드는 느낌이 있습니다.
- speak one's mind
- 자신의 생각을 솔직하게 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘jaw’는 원래 ‘턱’을 뜻하지만, 영어에서 비격식적으로 ‘수다, 말’ 또는 ‘장황하게 말하다’라는 의미로도 발전했습니다. 따라서 ‘hold one's jaw’는 문자 그대로는 턱을 붙잡는다는 뜻이지만, 실제로는 말을 억제한다는 의미가 되었습니다.
💡 턱(jaw)을 붙잡고 있으면 말을 하기 어렵다고 떠올리면 ‘입을 다물다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.