Pipe up
구동사B2informal갑자기 말하기 시작하다
phrasal verb구동사
- 1
불쑥 말하다, 끼어들다 — 조용히 있다가 갑자기 말을 하거나 의견을 내다B2
to suddenly start speaking, especially after being silent or not involved in the conversation
After a long silence, Jack piped up with a suggestion.
긴 침묵 끝에 잭이 불쑥 제안을 했다.
A voice at the back of the room piped up, “I know the answer.”
방 뒤쪽에서 한 목소리가 갑자기 ‘제가 답을 알아요’라고 말했다.
유의어speak up, chip in, speak out
반의어keep quiet, shut up
- 2
갑자기 노래하다, 갑자기 연주하다 — 노래나 악기 연주를 갑자기 시작하다C1
to suddenly start singing or playing music
The children piped up with a cheerful song.
아이들이 갑자기 경쾌한 노래를 부르기 시작했다.
As the parade began, the band piped up.
퍼레이드가 시작되자 악단이 연주를 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
speak up은 더 크게 말하거나 의견을 분명히 말한다는 뜻이 강하고, chip in은 대화에 한마디 보태는 느낌입니다. pipe up은 그동안 조용하던 사람이 갑자기 말하기 시작한다는 점이 핵심이며, 때로는 ‘불쑥 말하다’처럼 들릴 수 있습니다.
일상 대화와 서술문에서 자주 쓰이며, 격식 있는 글보다는 구어체에 가깝습니다. 목적어를 직접 취하지 않는 자동사 구동사이므로 ‘pipe someone up’처럼 쓰지 않습니다. 보통 with, from, in 등이 뒤따라 발언 내용이나 상황을 설명할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- speak up
- 더 크게 말하거나 자기 의견을 분명히 밝힌다는 뜻이 강함
- chip in
- 대화에 한마디 보태거나 끼어드는 느낌이 더 강함
- speak out
- 부당함이나 논쟁적 사안에 대해 공개적으로 강하게 말한다는 뜻
- strike up
- 음악이나 대화가 시작된다는 뜻으로, 특히 연주를 시작할 때 더 자연스러움
- start singing
- 가장 직접적이고 중립적인 표현
반의어
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 뜻
- shut up
- 말을 멈추다라는 뜻이며 명령형으로 쓰면 매우 무례할 수 있음
- fall silent
- 소리나 말이 멈추고 조용해진다는 뜻
- stop singing
- 노래 부르기를 멈춘다는 직접적인 표현