LC·Dict

hold one's water

숙어C1informal
US/hoʊld wʌnz ˈwɔːt̬ɚ/UK/həʊld wʌnz ˈwɔːtə/

조급해하지 말고 기다리다; 참을성을 보이다

phrase

  1. 1

    조급해하지 않고 기다리다; 성급히 행동하지 않도록 참다C1

    to wait patiently; to control one's impatience and not act too soon

    • Hold your water—we'll start the meeting in five minutes.

      좀 기다려요. 5분 후에 회의를 시작할 거예요.

    • I know you're excited to open the results, but hold your water until everyone is here.

      결과를 열어 보고 싶어 하는 건 알지만, 모두 올 때까지 참고 기다려.

뉘앙스 · 쓰임

“be patient”는 중립적이고 정중한 표현인 반면, “hold one's water”는 더 비격식적이고 다소 퉁명스럽거나 장난스러운 말투입니다. “hold your horses”와 의미가 비슷하지만, “hold your water”는 신체적 이미지 때문에 더 투박하게 들릴 수 있습니다.

친한 사이에서 농담처럼 쓰기에는 괜찮지만, 직장 상사나 공식적인 상황에서는 무례하거나 지나치게 구어적으로 들릴 수 있습니다. 특히 “Hold your water!”는 명령조이므로 상대에게 불쾌감을 줄 수 있습니다. “hold water”와 혼동하지 마세요: “That excuse doesn’t hold water”는 ‘그 변명은 설득력이 없다’라는 전혀 다른 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

be patient
가장 중립적이고 정중한 표현입니다.
hold your horses
비슷한 비격식 표현으로, ‘잠깐만, 서두르지 마’라는 느낌이 강합니다.
wait a minute
일상적으로 매우 흔하며, 더 직접적으로 ‘잠깐 기다려’라는 뜻입니다.

반의어

rush
서두르거나 급하게 행동한다는 뜻입니다.
jump the gun
너무 일찍 시작하거나 성급하게 행동한다는 관용 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]소변을 참는다는 문자적 의미에서, 조급함이나 충동을 억누르고 기다린다는 비유적 의미로 발전한 표현입니다. ‘몸의 욕구를 참는다’는 이미지가 ‘성급한 행동을 참는다’는 의미로 확장된 것입니다.

💡 화장실에 가고 싶어도 잠깐 참는 상황을 떠올리면, ‘hold your water’가 ‘조금만 참고 기다려’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.