LC·Dict

Hold your horses

숙어B2informal
US/hoʊld jʊr ˈhɔːrsɪz/UK/həʊld jɔː ˈhɔːsɪz/보통

서두르지 말고 잠깐 기다리라는 뜻

phrase

  1. 1

    잠깐 기다리다, 서두르지 않다너무 서두르지 말고 잠시 기다리거나 신중하게 행동하라는 말B2

    Used to tell someone to wait, slow down, or not do something too quickly.

    • Hold your horses—we haven't even decided where we're going yet.

      잠깐만, 우리 아직 어디로 갈지도 정하지 않았잖아.

    • I know you're excited, but hold your horses until we get the final approval.

      네가 신난 건 알지만, 최종 승인이 날 때까지는 좀 기다려.

뉘앙스 · 쓰임

‘wait’보다 더 구어적이고 생생하며, 상대가 너무 앞서가거나 서두른다는 느낌을 담습니다. ‘calm down’은 감정을 가라앉히라는 뜻이 더 강하고, ‘hold on’은 단순히 잠깐 기다리라는 중립적 표현에 가깝습니다. ‘hold your horses’는 친근하게 들릴 수 있지만, 말투에 따라 약간 꾸짖는 느낌도 날 수 있습니다.

주로 ‘Hold your horses!’처럼 명령문으로 사용합니다. 공식적인 이메일이나 격식 있는 상황에서는 너무 캐주얼하거나 장난스럽게 들릴 수 있으므로 ‘Please wait’ 또는 ‘Let’s not rush’가 더 적절합니다. 윗사람이나 낯선 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으니 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

hold on
더 중립적이고 일반적인 ‘잠깐 기다려’라는 표현입니다.
slow down
속도나 진행을 늦추라는 직접적인 표현으로, 행동뿐 아니라 말의 속도에도 쓸 수 있습니다.
don't rush
서두르지 말라는 뜻을 더 직접적으로 전달합니다.
wait a minute
잠시 기다리라는 뜻이며, 놀람이나 반박을 시작할 때도 쓰입니다.

반의어

hurry up
상대에게 더 빨리 하라고 재촉하는 표현입니다.
get a move on
비격식적으로 빨리 움직이거나 행동하라고 재촉하는 말입니다.
rush into something
충분히 생각하지 않고 급히 어떤 일을 시작한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 말이나 마차를 몰 때 말을 붙잡아 멈추거나 속도를 늦추는 실제 행동에서 유래한 것으로 여겨집니다. 미국 영어에서 특히 널리 쓰였으며, 서부 개척 시대나 말이 중요한 교통수단이던 문화적 배경과 잘 어울리는 표현입니다.

💡 말(horses)이 너무 빨리 달리려 할 때 고삐를 잡고 멈추는 장면을 떠올리면 ‘서두르지 마, 잠깐 기다려’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.