Man is a wolf to man
숙어C1literary인간은 서로에게 잔인하고 포식자처럼 행동할 수 있다는 말
phrase
- 1
인간은 인간에게 늑대다 — 인간은 서로에게 잔인하고 이기적이며 해를 끼치는 존재가 될 수 있다는 뜻의 격언C1
A proverb meaning that human beings can be cruel, selfish, and harmful to one another.
After reading about the massacre, she wrote in her journal, “Man is a wolf to man.”
그 학살에 대해 읽은 뒤 그녀는 일기에 “인간은 인간에게 늑대이다”라고 썼다.
The novel presents a bleak world where man is a wolf to man and compassion is rare.
그 소설은 인간이 인간에게 늑대이고 연민은 드문 암울한 세계를 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
“dog-eat-dog”는 경쟁 사회의 냉혹함을 더 구어적으로 말하는 표현이고, “man is a wolf to man”은 인간 본성 자체에 대한 철학적이고 비관적인 느낌이 강합니다. “man’s inhumanity to man”은 인간이 인간에게 저지르는 잔혹 행위에 초점을 두며, 늑대라는 포식자 비유는 덜 직접적입니다.
현대 영어에서 흔한 일상 표현은 아니며, 글이나 연설, 철학적 논의에서 더 자연스럽습니다. “man”은 여기서 ‘남자’가 아니라 ‘인간/인류’를 뜻하지만, 오늘날에는 다소 남성 중심적이고 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- homo homini lupus
- 같은 뜻의 라틴어 원문으로, 더 학술적이고 격언적인 느낌이 강합니다.
- dog-eat-dog
- 경쟁이 매우 치열하고 냉혹하다는 뜻으로 더 구어적이며, 사회·직장 경쟁에 자주 쓰입니다.
- man’s inhumanity to man
- 인간이 인간에게 저지르는 잔혹함을 가리키며, 포식자 비유보다는 도덕적 비판의 느낌이 강합니다.
반의어
- love thy neighbour
- 타인을 사랑하고 돌보라는 종교적·도덕적 가르침으로, 이 표현의 냉혹한 인간관과 반대됩니다.
- the milk of human kindness
- 인간의 타고난 친절함과 연민을 뜻해, 인간의 잔혹성을 강조하는 이 표현과 대조됩니다.
- no man is an island
- 인간은 서로 의존하며 살아간다는 뜻으로, 인간을 서로의 위협으로 보는 관점과 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 격언 “homo homini lupus”에서 온 표현입니다. 이 말은 로마 극작가 플라우투스의 희극에 나타나며, 훗날 토머스 홉스 등의 정치철학 논의와 연결되어 인간의 이기적이고 폭력적인 본성을 설명하는 말로 널리 알려졌습니다.
💡 늑대가 먹잇감을 노리는 포식자라는 이미지를 떠올리면, ‘사람이 사람에게 늑대처럼 위험한 존재가 된다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.