Honey around
구동사C2informalUS/ˈhʌni əˈraʊnd/UK
표준적이지 않은 표현으로, 달콤하거나 알랑거리는 태도로 행동하다
phrasal verb구동사
- 1
알랑거리다, 추파를 던지다 — 비표준·드문 표현으로, 누군가 주변에서 지나치게 다정하거나 알랑거리거나 추파를 던지듯 행동하다C2
non-standard and rare: to behave in an excessively sweet, coaxing, or flirtatious way around someone
He kept honeying around her, hoping she would forgive him.
그는 그녀가 자신을 용서해 주길 바라며 계속 달콤하게 알랑거렸다.
Don't honey around; just say what you really want.
알랑거리지 말고 네가 정말 원하는 걸 그냥 말해.
유의어sweet-talk, flatter, flirt
뉘앙스 · 쓰임
"sweet-talk"는 원하는 것을 얻기 위해 달콤한 말로 설득한다는 뜻이고, "flatter"는 칭찬으로 비위를 맞춘다는 뜻입니다. "flirt with"는 이성적·성적 관심을 보이며 추파를 던지는 뉘앙스가 강합니다. "honey around"는 매우 드물고 비표준적이므로, 정확한 의미 전달이 필요할 때는 피하는 것이 좋습니다.
대부분의 영어 화자는 "honey around"를 익숙한 구동사로 받아들이지 않을 수 있습니다. 창의적이거나 방언적·문학적인 표현으로는 가능하지만, 학술적 글쓰기나 비즈니스 영어, 시험 영어에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sweet-talk
- 상대가 뭔가를 하게 만들려고 달콤한 말로 설득한다는 뜻이 더 분명합니다.
- flatter
- 칭찬이나 아첨으로 상대의 기분을 좋게 한다는 뜻이며, 구동사가 아니라 일반 동사입니다.
- flirt
- 연애적·성적 관심을 보이며 추파를 던진다는 뉘앙스가 더 강합니다.