house·boy
C1남자 가사 노동자; 특히 옛 식민지적 맥락에서 쓰이는 말
noun명사
- 1
남자 가정부, 남자 하인 — 집안 청소, 요리, 심부름 같은 일을 하는 남자 가사 노동자; 특히 옛날 또는 식민지적 맥락에서 쓰이는 말C1〔general〕
a male domestic worker who does household tasks, especially in older or colonial contexts
The family employed a houseboy to cook, clean, and run errands.
그 가족은 요리와 청소, 심부름을 할 남자 가사 노동자를 고용했다.
The colonial memoir mentions a houseboy who brought tea to the guests.
그 식민지 시대 회고록에는 손님들에게 차를 가져다주던 남자 가사 노동자가 언급된다.
뉘앙스 · 쓰임
domestic worker는 성별과 나이를 드러내지 않는 현대적이고 중립적인 표현입니다. servant는 더 오래되고 계급적인 느낌이 강합니다. houseboy는 특히 ‘boy’가 성인 남성을 낮춰 부르는 식으로 들릴 수 있어 colonial 또는 dated한 뉘앙스가 있습니다.
현대 일상 영어에서는 houseboy를 사람에게 직접 쓰는 것을 피하는 것이 좋습니다. 역사적 배경, 소설, 회고록, 식민지 시대를 설명하는 문맥에서는 나타날 수 있습니다. 현재 직업을 말할 때는 male domestic worker, domestic worker, housekeeper 같은 표현이 더 안전하고 존중하는 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- domestic worker
- 현대적이고 중립적이며 성별을 드러내지 않는 표현입니다.
- housekeeper
- 가정이나 숙박 시설의 청소·관리 업무를 맡는 사람을 가리키며, houseboy보다 훨씬 중립적입니다.
- servant
- 더 오래된 표현으로, 고용주와 고용인의 위계 관계가 강하게 느껴질 수 있습니다.
- manservant
- 남자 하인을 뜻하는 오래된 말로, 격식 있거나 역사적인 문맥에서 주로 보입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- employ a houseboy남자 가사 노동자를 고용하다
- hire a houseboy남자 가사 노동자를 고용하다
adj+noun
- a colonial houseboy식민지 시대의 남자 가사 노동자
verb+prep+noun
- work as a houseboy남자 가사 노동자로 일하다
어원 · 암기 팁
[English]house와 boy가 결합한 영어 복합어입니다. 원래는 집안일을 하는 남자, 특히 어린 남자 고용인을 가리키는 말로 쓰였습니다.
house(집, 가정) + boy(소년, 남자 고용인)
💡 house는 ‘집’, boy는 ‘남자아이/남자’를 뜻하므로, 집안일을 하는 남자 고용인을 떠올리면 됩니다. 다만 현대에는 조심해서 써야 하는 단어입니다.