I choose violence
숙어C1slang일부러 싸움이나 논란을 일으키겠다는 장난스러운 표현
phrase
- 1
시비 걸겠다, 도발하겠다 — 일부러 도발적이거나 논쟁적인 말·행동을 하겠다는 뜻의 장난스러운 표현C1
used humorously to say that someone is deliberately choosing to be provocative, confrontational, or chaotic
I know everyone loves this movie, but I choose violence: the sequel was better.
모두가 이 영화를 좋아하는 건 알지만, 나 오늘 도발 좀 할게. 속편이 더 나았어.
She woke up and chose violence by replying to every rude comment with receipts.
그녀는 작정하고 모든 무례한 댓글에 증거를 들이밀며 반박했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘I choose violence’는 ‘let’s fight’보다 더 밈스럽고 과장된 표현이며, 실제 싸움보다는 말로 도발하거나 논란을 일으키는 느낌이 강합니다. ‘stir the pot’은 남들 사이의 갈등을 부추기는 느낌이고, ‘be provocative’는 더 중립적·격식적인 표현입니다.
폭력이라는 단어가 들어가므로 공식적 자리, 민감한 상황, 실제 폭력 사건과 관련된 맥락에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이의 농담이나 온라인 밈 맥락에서는 자연스럽지만, 상대가 표현을 모르면 공격적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stir the pot
- 갈등이나 논란을 일부러 부추긴다는 의미가 더 강함
- be provocative
- 더 중립적이고 격식적인 표현으로, 밈 느낌은 약함
- pick a fight
- 실제로 말다툼이나 싸움을 걸려는 느낌이 더 직접적임
반의어
- keep the peace
- 갈등을 피하고 평화를 유지한다는 뜻
- take the high road
- 도발에 반응하지 않고 품위 있게 행동한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]인터넷 밈과 SNS 문화에서 널리 퍼진 표현입니다. 특히 ‘today I choose violence’와 ‘woke up and chose violence’ 형태로, 하루를 시작하자마자 일부러 도발적이거나 거침없이 행동한다는 과장된 농담으로 사용되었습니다.
💡 실제 폭력이 아니라 ‘말로 한 대 치는’ 느낌이라고 기억하면 쉽습니다. 즉, 논란이 될 말을 일부러 던지는 상황을 떠올리면 됩니다.