Stir the pot
숙어B2informal일부러 논쟁이나 갈등을 부추기다
phrase
- 1
논쟁, 갈등, 소문, 긴장감을 일부러 일으키거나 더 심하게 만들다.B2
to deliberately cause or intensify argument, conflict, gossip, or tension.
Please don't stir the pot by bringing up politics at dinner.
저녁 식사 자리에서 정치 얘기를 꺼내서 괜히 논쟁을 부추기지 마.
He claimed he was just asking questions, but everyone knew he was stirring the pot.
그는 그냥 질문하는 거라고 했지만, 모두가 그가 일부러 분위기를 흔들고 있다는 걸 알고 있었다.
The article stirred the pot by revealing disagreements inside the company.
그 기사는 회사 내부의 의견 충돌을 폭로해 논란을 키웠다.
뉘앙스 · 쓰임
“cause trouble”은 넓게 ‘문제를 일으키다’라는 뜻이고, “stir the pot”은 특히 이미 존재하는 긴장, 소문, 논쟁을 더 휘저어 키운다는 느낌이 강합니다. “provoke”보다 구어적이고 비유적이며, 고의성이 암시되는 경우가 많습니다.
대체로 비난하는 표현이므로 직접 상대에게 “You’re stirring the pot”이라고 하면 공격적으로 들릴 수 있습니다. 공식 문서나 격식 있는 자리보다는 일상 대화, 직장 내 비공식 대화, SNS 맥락에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cause trouble
- 가장 일반적인 표현으로, ‘stir the pot’보다 비유적 느낌이 약하고 상황 범위가 더 넓습니다.
- provoke
- 상대의 반응이나 분노를 유발한다는 뜻이 강하며, 더 격식 있고 직접적인 표현입니다.
- stir up trouble
- 의미가 매우 비슷하지만, ‘trouble’을 명시해 부정적인 의미가 더 분명합니다.
- make waves
- 기존 질서나 평온을 깨뜨린다는 뜻으로, 반드시 악의적이라는 의미는 아닙니다.
반의어
- keep the peace
- 갈등을 만들기보다 평화를 유지하려고 한다는 뜻입니다.
- smooth things over
- 갈등이나 오해를 누그러뜨리고 해결하려는 행동을 나타냅니다.
- calm things down
- 흥분되거나 긴장된 상황을 진정시킨다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]냄비 속 재료를 저으면 가라앉아 있던 것이 떠오르고 내용물이 움직이는 모습에서 나온 비유입니다. 사람들 사이의 잠잠한 감정, 갈등, 소문을 ‘휘저어’ 다시 드러나게 하거나 더 격하게 만든다는 의미로 발전했습니다.
💡 냄비를 저으면 안에 있던 재료가 뒤섞이듯, 조용한 상황을 ‘휘저어’ 갈등과 논란을 만들거나 키운다고 기억하세요.