LC·Dict

I wish

숙어B1
US/aɪ wɪʃ/UK

현재와 다른 상황을 바라거나, 과거에 대한 후회를 나타내는 표현

phrase

  1. 1

    ~라면 좋을 텐데현재 사실과 다르거나 가능성이 낮은 상황이 사실이기를 바란다고 말하는 표현B1

    used to say that you want a present or future situation to be different, especially when it is not true or is unlikely

    • I wish I had more free time.

      여가 시간이 더 많으면 좋겠어요.

    • I wish it weren't so expensive.

      그게 그렇게 비싸지 않으면 좋겠어요.

  2. 2

    ~했더라면 좋았을 텐데과거에 일어난 일에 대해 다르게 되었으면 좋았을 것이라고 후회하는 표현B2

    used to express regret that something in the past did or did not happen

    • I wish I had told you the truth earlier.

      내가 너에게 더 일찍 진실을 말했더라면 좋았을 텐데.

    • She wishes she hadn't quit her job so quickly.

      그녀는 그렇게 빨리 직장을 그만두지 않았더라면 좋았을 거라고 후회한다.

    유의어if only, regret

    반의어have no regrets

  3. 3

    그러면 좋겠지만"그러면 좋겠지만 사실은 아니다"라고 말할 때 쓰는 반응 표현B2

    used as a reply to mean that something would be good, but it is not true or is very unlikely

    • Are you taking a month off work? I wish!

      한 달 동안 일을 쉬는 거야? 그러면 좋겠지만 아니야!

    • Do you own that sports car? I wish!

      저 스포츠카가 네 거야? 그랬으면 좋겠네!

뉘앙스 · 쓰임

"I hope"는 앞으로 실제로 일어날 가능성이 있는 일을 바랄 때 쓰고, "I wish"는 현재 사실과 반대이거나 가능성이 낮은 일을 바랄 때 자주 씁니다. "If only"는 "I wish"보다 감정이 더 강하고 후회나 안타까움이 더 두드러집니다. 단독 표현 "I wish!"는 진짜 소망이라기보다 "그랬으면 좋겠네, 하지만 아니야"라는 반어적 뉘앙스가 있습니다.

현재 사실과 반대되는 바람은 "I wish I had more time"처럼 과거형을 쓰고, 과거 후회는 "I wish I had studied harder"처럼 과거완료를 씁니다. 다른 사람이나 상황이 바뀌기를 바랄 때는 "I wish he would listen"처럼 would를 쓰지만, 자기 자신의 의지로 할 수 있는 행동에는 보통 "I wish I would"를 쓰지 않습니다. 미래에 일어날 가능성이 있는 일을 바랄 때는 "I wish he comes"가 아니라 "I hope he comes"가 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

if only
단독 반응으로도 가능하지만, "I wish!"보다 더 간절하거나 아쉬운 느낌입니다.
I would like
공손한 원함을 나타내며, 반드시 현실과 반대라는 뜻은 아닙니다.
regret
"regret"는 동사로 더 직접적이고 격식 있는 후회 표현입니다.
in my dreams
더 구어적이고 농담처럼 '꿈에서나 가능하다'는 느낌입니다.

반의어

I'm glad
현재 상황을 바꾸고 싶다는 뜻이 아니라, 있는 그대로 좋다고 느낄 때 씁니다.
I don't mind
상황을 바꾸고 싶은 강한 바람이 없다는 뜻입니다.
have no regrets
과거의 선택이나 결과를 후회하지 않는다는 뜻입니다.
actually, yes
상대가 말한 좋은 상황이 실제로 맞다고 확인할 때 쓰는 반대 의미의 대답입니다.
not at all
원함이나 가능성을 농담으로 표현하기보다 단순히 부정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Old English]"wish"는 고대 영어 "wȳscan"에서 온 말로, '바라다, 원하다'라는 뜻을 가졌습니다. "I wish"는 오랫동안 영어에서 개인의 소망이나 후회를 나타내는 기본 구문으로 쓰여 왔으며, 현대 영어에서는 특히 비현실적 바람을 나타내는 문법과 함께 자주 사용됩니다.

💡 "hope"는 '가능한 미래를 희망', "wish"는 '현실과 다른 상황을 상상'한다고 기억하면 쉽습니다. 예: "I hope it stops raining"은 비가 그칠 가능성을 바라는 말이고, "I wish it weren't raining"은 지금 비가 오는 현실이 아니었으면 하는 말입니다.

i wish’(이)가 들어간 숙어 · 구동사