if one is a day
숙어C1informal나이·연수 등이 적어도 그만큼은 된다는 뜻
phrase
- 1
족히 ~은 되는, 적어도 ~인 — 사람이나 사물의 나이·연수·정도가 말한 숫자보다 적지 않음을 강조하는 표현C1
used to emphasize that someone or something is certainly at least the stated age, length of time, or amount
My grandfather is ninety if he is a day.
우리 할아버지는 적어도 아흔은 되셨다.
That oak tree is two hundred years old if it is a day.
저 참나무는 적어도 200년은 되었을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘at least’보다 더 구어적이고 강조가 강합니다. ‘no less than’은 더 격식 있고 수량 강조에 넓게 쓰이는 반면, ‘if one is a day’는 특히 나이나 오래됨을 말할 때 자연스럽습니다. ‘not a day over’는 반대로 실제 나이보다 젊어 보인다는 칭찬에 자주 쓰입니다.
반드시 앞에 구체적인 숫자나 나이를 두고 ‘be + 숫자 + if + 주어 + be + a day’ 구조로 씁니다. 현대 영어에서는 약간 고풍스럽거나 문어적 대사처럼 들릴 수 있으므로 공식 문서나 비즈니스 글에서는 ‘at least’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at least
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 나이뿐 아니라 모든 수량에 폭넓게 쓰입니다.
- no less than
- 더 격식 있고 수량이 많다는 점을 강조할 때 씁니다.
- not less than
- 법률·규정·공식 문맥에서 최소 기준을 말할 때 자주 쓰입니다.
반의어
- at most
- 최소가 아니라 ‘많아야, 기껏해야’라는 최대 한계를 나타냅니다.
- no more than
- 어떤 수량을 넘지 않는다는 뜻으로, 수량이 적거나 제한적임을 강조합니다.
- not a day over
- 특히 나이에 대해 ‘그 나이보다 하루도 더 많아 보이지 않는다’는 뜻으로, 젊어 보인다는 칭찬에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 나이를 하루 단위로 세는 표현에서 나온 영어식 과장 표현으로 볼 수 있습니다. ‘하루라도 나이를 먹었다면 그 정도 나이는 된다’는 구조가 굳어져, 말한 숫자가 최소치임을 강조하는 관용구가 되었습니다.
💡 ‘그 사람이 하루라도 산 사람이라면, 적어도 80세는 된다’처럼 생각하면 쉽습니다. 즉, 숫자 뒤의 ‘if he/she is a day’는 ‘정말로 최소한 그 숫자는 된다’는 강조 표시입니다.