Do you mind?
숙어A2상대가 싫어하거나 불편해하는지 묻는 표현
phrase
- 1
괜찮으시겠어요, 해 주시겠어요 — 상대가 어떤 행동을 해도 괜찮은지, 또는 어떤 일을 해 줄 수 있는지 정중하게 묻는 말A2
used to politely ask for permission or to ask someone to do something
Do you mind if I sit here?
제가 여기 앉아도 괜찮을까요?
Do you mind closing the door?
문 좀 닫아 주시겠어요?
- 2
그만하시겠어요, 좀 그만하세요 — 상대의 행동이 거슬리거나 불쾌하니 멈추라는 뜻으로 하는 말B1
used to show annoyance and ask someone to stop doing something
Do you mind? I'm trying to work.
좀 그만해 주실래요? 저 일하려고 하거든요.
Do you mind not smoking in here?
여기서 담배 피우지 말아 주시겠어요?
뉘앙스 · 쓰임
“Can I...?”보다 더 조심스럽고 상대의 불편함을 고려하는 느낌이 있습니다. “Would you mind...?”는 “Do you mind...?”보다 더 공손하고 부드럽습니다. 단독으로 쓰는 “Do you mind?”는 친절한 질문이 아니라 불쾌감이나 항의로 들릴 수 있으므로 억양과 상황이 중요합니다.
허락을 구할 때 “Do you mind if I open the window?”에 대한 자연스러운 긍정 답변은 “No, not at all.”입니다. 한국어식으로 ‘네, 괜찮아요’라고 생각해 “Yes”라고 답하면 영어에서는 ‘네, 싫어요/꺼려요’라는 뜻이 될 수 있습니다. 부탁할 때는 “Do you mind to close the door?”가 아니라 “Do you mind closing the door?”처럼 동명사 -ing를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- would you mind
- 더 공손하고 부드러운 표현입니다.
- is it okay if
- 더 직접적이고 일상적인 허락 요청입니다.
- could you please
- 상대에게 행동을 부탁할 때 쓰며, 허락을 구하는 의미는 약합니다.
- please stop
- 더 직접적이고 명령에 가까운 표현입니다.
- excuse me
- 항의나 주의를 끌 때 쓸 수 있지만, 그 자체로는 더 간접적입니다.
- would you cut it out
- 매우 비격식적이며 짜증이 더 강하게 드러납니다.
반의어
- I don't mind
- 상대의 질문에 대해 ‘괜찮다/상관없다’고 답하는 표현입니다.
- go ahead
- 상대에게 허락하거나 진행해도 된다고 말하는 표현입니다.
- never mind
- 문제 삼지 않겠다는 뜻으로, 항의의 반대 상황에서 쓰입니다.
- it's fine
- 상대의 행동이나 상황을 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “mind”는 ‘주의하다, 신경 쓰다, 꺼리다’라는 뜻에서 발전했으며, “Do you mind...?”는 상대가 어떤 일에 불편함이나 반감을 느끼는지 묻는 질문 형태로 굳어진 표현입니다.
💡 mind를 ‘마음에 걸리다’로 기억하면 쉽습니다. “Do you mind if I...?”는 ‘제가 ...하면 마음에 걸리세요?’ → ‘제가 ...해도 괜찮을까요?’로 연결해 외우면 됩니다.