LC·Dict

in a jam

숙어B2informal
US/ɪn ə dʒæm/UK

곤란한 상황에 처한, 난처한

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 곤란한어려운 문제나 곤란한 상황에 처한B2

    in a difficult, awkward, or troublesome situation

    • I'm in a jam—my car won't start and I have an interview in thirty minutes.

      나 지금 곤란해. 차가 시동이 안 걸리는데 30분 뒤에 면접이 있어.

    • If you ever find yourself in a jam, call me and I'll try to help.

      혹시 곤란한 상황에 처하면 나한테 전화해. 도와볼게.

뉘앙스 · 쓰임

"in trouble"보다 조금 더 구어적이고 가벼운 느낌으로, 심각한 범죄나 큰 위기보다는 난처한 곤경을 말할 때 자연스럽습니다. "in a bind"와 비슷하지만, "in a bind"는 선택지가 적거나 의무 때문에 꼼짝 못 하는 상황을 더 강조하고, "in a jam"은 전반적인 곤란함이나 막힌 상황을 넓게 표현합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에서는 "in a difficult situation" 또는 "facing difficulties"처럼 바꾸는 것이 좋습니다. 문맥에 따라 "traffic jam"처럼 실제 교통 체증을 뜻할 수 있으므로, 관용적 의미인지 문자 그대로의 의미인지 주변 문맥으로 구분해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in trouble
가장 일반적인 표현으로, 잘못을 해서 곤란해진 경우에도 자주 쓰입니다.
in a bind
선택지가 없거나 의무·제약 때문에 난처한 상황을 더 강조합니다.
in a tight spot
압박감이 큰 곤란한 상황을 뜻하며, 약간 더 극적인 느낌이 있습니다.

반의어

out of trouble
곤란이나 문제에서 벗어난 상태를 뜻합니다.
in the clear
의심·위험·책임에서 벗어나 안전한 상태라는 뉘앙스가 강합니다.
safe and sound
위험 없이 무사한 상태를 뜻하며, 문제 해결보다는 안전함을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]"jam"은 원래 무엇인가가 꽉 끼거나 막힌 상태를 뜻하며, 여기서 벗어나기 어려운 곤란한 상황이라는 비유적 의미가 생겼습니다. 음식인 잼과 철자는 같지만, 이 관용구에서는 '막힘, 정체, 곤경'의 의미와 관련이 있습니다.

💡 차들이 꽉 막힌 traffic jam처럼, 상황이 꽉 막혀 움직일 수 없는 모습을 떠올리면 "in a jam" = "곤란한 상황에 처한"으로 기억하기 쉽습니다.