in a pig's patoot
숙어C2slang절대 아니다, 그럴 리 없다
phrase
- 1
절대로 아니다, 어림없다 — 어떤 일이 절대 일어나지 않거나 사실일 리 없다고 강하게 말할 때 쓰는 표현C2
used to say emphatically that something will not happen, is not true, or has no chance of happening
You think I'll lend him my car again? In a pig's patoot!
내가 그 사람한테 내 차를 또 빌려줄 것 같아? 절대 아니지!
He won't admit he made a mistake, not in a pig's patoot.
그는 자기가 실수했다는 걸 인정하지 않을 거야. 절대로 안 하지.
뉘앙스 · 쓰임
“no way”보다 더 장난스럽고 구어적이며, “when pigs fly”처럼 불가능함을 말할 수 있지만 더 거칠고 익살스러운 느낌이 납니다. “in a pig's eye”와 의미가 비슷하지만, “patoot” 때문에 엉덩이를 연상시키는 더 속어적인 뉘앙스가 있습니다.
친한 사이의 농담이나 강한 부정 표현으로만 쓰는 것이 안전합니다. 비즈니스, 학술, 공식적인 글에서는 부적절하며, 일부 화자에게는 촌스럽거나 낯선 표현으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no way
- 가장 흔하고 덜 특이한 비격식 표현입니다.
- not a chance
- 가능성이 전혀 없다는 뜻을 더 직접적으로 말합니다.
- in a pig's eye
- 비슷하게 강한 불신이나 부정을 나타내지만, 조금 더 널리 알려진 구식 표현입니다.
- when pigs fly
- 불가능함을 비꼬는 표현으로, 감탄식 부정보다는 ‘그럴 일은 없다’는 의미가 강합니다.
반의어
- certainly
- 강한 긍정이나 확신을 나타냅니다.
- without a doubt
- 의심할 여지 없이 사실이거나 가능하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“patoot” 또는 “patootie”는 북미 영어에서 엉덩이를 뜻하는 익살스러운 속어입니다. 이 표현은 “pig's ass” 같은 더 노골적인 표현을 완화한 완곡어 또는 “in a pig's eye”와 비슷한 우스꽝스러운 부정 표현에서 발전한 것으로 보입니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않습니다.
💡 돼지 엉덩이 속이라는 말도 안 되는 이미지를 떠올리면 ‘말도 안 돼, 절대 아니야’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.