in all likelihood
숙어B2아마도, 십중팔구, 거의 확실히
phrase
- 1
십중팔구, 거의 틀림없이 — 현재 상황이나 증거로 보아 어떤 일이 일어나거나 사실일 가능성이 매우 높음을 나타내는 표현B2
used to say that something is very likely to happen or be true, based on the available evidence or circumstances
In all likelihood, the meeting will be postponed until next week.
아마도 그 회의는 다음 주로 연기될 것이다.
She will, in all likelihood, win the election by a comfortable margin.
그녀는 십중팔구 넉넉한 표 차이로 선거에서 이길 것이다.
The project is behind schedule and, in all likelihood, will cost more than expected.
그 프로젝트는 일정이 늦어졌고, 거의 확실히 예상보다 비용이 더 들 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘probably’보다 조금 더 신중하고 격식 있게 들리며, 가능성이 꽤 높다는 느낌이 강합니다. ‘almost certainly’는 더 확신에 가깝고, ‘perhaps’나 ‘maybe’는 가능성이 훨씬 낮거나 불확실한 느낌입니다. ‘in all probability’와 의미가 매우 비슷하지만, ‘in all likelihood’가 현대 영어에서 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.
문장 앞, 중간, 끝에 올 수 있으며 보통 쉼표와 함께 문장 앞에 쓰입니다. 절대적 확실성을 뜻하지 않으므로, 증거가 명확히 확정된 사실에는 ‘definitely’나 ‘certainly’가 더 적절할 수 있습니다. 대화체에서도 가능하지만 아주 가벼운 말투에서는 ‘probably’가 더 자연스러울 때가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- probably
- 가장 일반적인 표현으로, ‘in all likelihood’보다 덜 격식 있고 더 일상적입니다.
- very likely
- 의미가 직접적이고 명확하며, 격식의 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- in all probability
- 의미가 거의 같지만 약간 더 딱딱하거나 전통적인 느낌이 날 수 있습니다.
- almost certainly
- ‘거의 확실히’라는 뜻으로, ‘in all likelihood’보다 확신의 정도가 더 강할 수 있습니다.
반의어
- unlikely
- 어떤 일이 일어날 가능성이 낮다는 뜻입니다.
- improbable
- ‘가능성이 희박한’이라는 뜻으로, ‘unlikely’보다 약간 더 격식 있습니다.
- doubtfully
- 확신이 없거나 의심스럽다는 느낌을 주지만, 현대 영어에서는 문장 부사로 자주 쓰이지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘likelihood’는 ‘가능성, 그럴듯함’을 뜻하는 영어 명사이고, ‘in all likelihood’는 ‘모든 가능성을 고려할 때’라는 의미에서 ‘아마도, 십중팔구’라는 부사구로 굳어진 표현입니다.
💡 ‘all likelihood’를 ‘가능성들을 모두 따져 보면’이라고 떠올리면, 결론적으로 ‘아마도, 거의 확실히’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.