in bad shape
숙어B1몸·상태·상황이 매우 나쁜
phrase
- 1
상태가 안 좋은, 엉망인 — 사람, 물건, 장소, 조직, 상황 등의 상태가 매우 좋지 않은B1
in poor physical, material, financial, or general condition
After the accident, the car was in bad shape.
사고 후 그 차는 상태가 매우 안 좋았다.
He looks like he is in bad shape after working all night.
그는 밤새 일한 뒤라 몸 상태가 많이 안 좋아 보인다.
The company is in bad shape financially and may have to cut jobs.
그 회사는 재정 상태가 좋지 않아 일자리를 줄여야 할지도 모른다.
뉘앙스 · 쓰임
“in poor condition”보다 더 구어적이고 자연스러운 표현이며, 반드시 외형의 ‘모양’만 뜻하지 않고 전반적인 상태를 말합니다. “broken”은 물건이 실제로 고장 났다는 뜻이 강하지만, “in bad shape”는 낡음·손상·건강 악화·재정난처럼 폭넓은 나쁜 상태를 나타냅니다. “in trouble”은 문제에 빠진 상황을 강조하는 반면, “in bad shape”는 상태가 좋지 않다는 점을 더 강조합니다.
보통 be동사와 함께 “be in bad shape” 형태로 씁니다. 사람에게 쓸 때는 건강이나 부상 상태를 말할 수 있으므로 문맥에 따라 다소 직접적이거나 걱정스러운 느낌이 날 수 있습니다. 공식 문서에서는 “in poor condition”, “in poor health”, “financially distressed” 같은 더 구체적인 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in poor condition
- 더 중립적이고 약간 더 격식 있는 표현으로, 물건·건물·건강 상태에 두루 쓸 수 있습니다.
- in a bad way
- 특히 사람이나 조직이 심각하게 좋지 않은 상태임을 더 강하게 나타냅니다.
- run-down
- 사람이 지치거나 건물·지역이 낡고 관리가 안 된 상태를 말할 때 자주 씁니다.
- worse for wear
- 사용, 시간, 경험 때문에 닳거나 지친 상태를 완곡하게 말하는 표현입니다.
반의어
- in good shape
- 몸, 물건, 조직 등이 좋은 상태이거나 건강하다는 반대 표현입니다.
- in excellent condition
- 물건이나 장소의 상태가 매우 좋다는 더 구체적이고 격식 있는 표현입니다.
- fit
- 주로 사람이 건강하고 체력이 좋다는 뜻으로, 물건이나 재정 상태에는 보통 쓰지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“shape”는 원래 ‘형태, 모양’을 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 사람이나 사물의 전반적인 ‘상태’라는 의미로도 쓰였습니다. 그래서 “in bad shape”는 문자 그대로의 모양이 나쁘다는 뜻에서 확장되어 건강, 손상 정도, 재정 상태 등 여러 종류의 나쁜 상태를 가리키게 되었습니다.
💡 ‘shape’를 ‘몸매’가 아니라 ‘전체 상태’로 기억하세요. 어떤 것이 bad shape 안에 있다면, 겉모습뿐 아니라 기능·건강·상황까지 전반적으로 좋지 않은 상태라고 떠올리면 됩니다.