LC·Dict

in a bad way

숙어B2
/ɪn ə ˈbæd weɪ/

몸·마음·상황이 몹시 좋지 않은 상태인; 특히 미국식으로는 몹시, 간절히.

phrase

  1. 1

    상태가 나쁜, 심각한몸, 마음, 재정, 물건 등의 상태가 매우 나쁘거나 심각한 상태인B2

    in a very poor, serious, or troubled condition, physically, emotionally, financially, or otherwise

    • He was in a bad way after the crash, but the doctors say he will recover.

      그는 사고 후 상태가 매우 나빴지만, 의사들은 회복할 것이라고 말한다.

    • After losing her job and her apartment, she was really in a bad way.

      직장과 아파트를 잃은 뒤 그녀는 정말 힘든 처지에 놓여 있었다.

  2. 2

    몹시 원하는, 절실히 필요한무엇을 몹시 또는 간절히 원하거나 필요로 하는C1

    very much or urgently, especially after verbs such as need or want

    • I need a vacation in a bad way.

      나는 휴가가 정말 절실히 필요하다.

    • The team wants a win in a bad way after three straight losses.

      그 팀은 3연패 뒤 승리를 몹시 간절히 원하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“in bad shape”와 비슷하지만 “in a bad way”는 건강뿐 아니라 감정적 충격이나 전반적인 곤란한 처지를 더 넓게 나타낼 수 있습니다. “badly”는 ‘심하게/서투르게’라는 부사로 더 일반적이고 직접적인 반면, “in a bad way”는 상태가 심각하거나 안쓰럽다는 뉘앙스가 있습니다. “seriously ill/injured”는 의학적·사실적 표현이고, “in a bad way”는 더 구어적이고 평가적인 표현입니다.

주로 “be/look/seem in a bad way”처럼 be 동사나 look, seem과 함께 씁니다. 사람에게 쓰면 ‘몸이 아프거나 다쳤다’ 또는 ‘정신적으로 힘들다’는 뜻이 될 수 있으므로 문맥이 중요합니다. “I need a holiday in a bad way”처럼 need/want 뒤에 오면, 특히 미국 영어에서 ‘몹시/간절히’라는 의미가 됩니다. 한국어의 ‘나쁜 방법으로’처럼 행동 방식만을 뜻하는 표현으로 직역해 쓰면 어색할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in bad shape
상태가 좋지 않다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 신체적 상태나 물건의 상태에 더 자주 쓰입니다.
in a bad state
더 직접적이고 중립적인 표현이며, 감정·장소·조직·물건 등 넓게 쓸 수 있습니다.
in trouble
곤경에 처했다는 뜻이 강하며, 건강 상태가 나쁘다는 의미는 상대적으로 약합니다.
badly
‘몹시, 간절히’라는 뜻으로 더 일반적이고 간결합니다.
desperately
필요나 욕구가 매우 절박하다는 느낌이 더 강합니다.
very much
가장 중립적이고 폭넓게 쓰이는 표현입니다.

반의어

in good shape
건강이나 물건의 상태가 좋다는 뜻으로, 신체적·물리적 상태에 자주 쓰입니다.
doing well
전반적으로 잘 지내거나 일이 잘 풀린다는 더 일반적인 반대 표현입니다.
on the mend
아프거나 다친 뒤 회복 중이라는 뜻으로, 완전히 좋은 상태라기보다 좋아지고 있음을 나타냅니다.
not really
별로 원하지 않거나 필요하지 않다는 구어적 표현입니다.
hardly
거의 그렇지 않다는 뜻으로, 동사나 문장 구조에 따라 위치가 달라집니다.

어원 · 암기 팁

[English]“way”는 ‘길’뿐 아니라 ‘방식’이나 ‘상태’를 뜻할 수 있으며, 여기서는 ‘나쁜 상태에 있다’는 의미로 굳어진 표현입니다. 현대 영어에서 “bad way”는 몸이 좋지 않거나 곤란한 처지라는 뜻으로 관용적으로 쓰이게 되었고, 미국 영어에서는 “need/want … in a bad way”가 ‘몹시 필요하다/원하다’라는 부사적 의미로 확장되었습니다.

💡 ‘나쁜 길 위에 있다’고 상상하면, 건강이나 상황이 좋지 않은 방향으로 가고 있다는 뜻을 떠올리기 쉽습니다. “need a break in a bad way”는 ‘나쁜 상태라서 쉬는 것이 절실하다’로 연결해 외우면 좋습니다.