in effigy
숙어C1사람을 본뜬 인형이나 모형으로, 특히 항의의 뜻으로
phrase
- 1
인형으로, 모형으로 — 어떤 사람을 상징하는 인형, 모형, 그림 등의 형태로; 특히 항의나 비난을 나타내기 위해 그 모형에 행동을 가하는 방식으로C1
in the form of a figure, model, or image representing a person, especially when used to show protest or condemnation
The protesters burned the minister in effigy outside the parliament building.
시위대는 국회의사당 밖에서 그 장관을 본뜬 인형을 불태우며 항의했다.
After the controversial decision, the coach was hanged in effigy by angry fans.
논란이 된 결정 이후, 화가 난 팬들은 그 감독을 상징하는 인형을 매달았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘symbolically’는 더 넓게 ‘상징적으로’라는 뜻이고, ‘in effigy’는 특히 사람을 본뜬 인형이나 모형을 대상으로 하는 행위를 가리킵니다. ‘as a representation’은 설명적이고 중립적인 표현인 반면, ‘in effigy’는 시위·비난·조롱의 장면에서 더 자주 쓰입니다.
주로 ‘burn someone in effigy’, ‘hang/hanged someone in effigy’, ‘be burned in effigy’처럼 쓰입니다. 실제 사람에게 한 행동이 아니라 그 사람을 상징하는 모형에 한 행동이라는 점에 주의하세요. 다소 문어적·뉴스 보도식 표현이며 일상 대화에서는 자주 쓰이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- symbolically
- 가장 넓은 의미의 ‘상징적으로’이며, 반드시 인형이나 모형을 사용한다는 뜻은 아닙니다.
- as a symbolic representation
- 의미를 풀어 설명하는 표현으로, ‘in effigy’보다 덜 관용적이고 더 설명적입니다.
반의어
- in person
- 상징물이나 대리물이 아니라 실제 사람이 직접 있다는 뜻입니다.
- in reality
- 상징적 행위가 아니라 실제로 일어난 일임을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]‘effigy’는 라틴어 ‘effigies’에서 온 말로, ‘형상, 초상, 닮은 모습’을 뜻했습니다. 영어에서는 사람을 본뜬 조각상이나 인형을 의미하게 되었고, ‘in effigy’는 실제 사람 대신 그 형상을 대상으로 어떤 행위를 한다는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 ‘effigy’를 ‘figure(형상)’와 연결해 기억하세요. ‘burned in effigy’는 실제 사람을 태운 것이 아니라 그 사람의 ‘figure’, 즉 모형을 태운 것입니다.