in good bread
숙어C2literary돈벌이가 좋거나 형편이 넉넉한
phrase
- 1
넉넉한, 유복한 — 수입이 좋거나 경제적으로 안정되어 넉넉하게 지내는 상태C2
in a position of earning good money or living comfortably
After years of temporary work, he finally found a post that kept him in good bread.
몇 년간 임시직을 전전한 끝에 그는 마침내 넉넉히 먹고살 수 있는 일자리를 찾았다.
The family were in good bread while the shop was doing well.
가게가 잘될 때 그 가족은 경제적으로 넉넉하게 지냈다.
뉘앙스 · 쓰임
well paid는 ‘보수가 좋은’이라는 직접적이고 현대적인 표현이고, comfortably off는 ‘생활이 넉넉한’ 상태를 말합니다. in good bread는 bread를 ‘생계·돈’으로 쓰는 관용적 표현이라 더 오래되고 문어적이거나 방언처럼 들릴 수 있습니다.
현대 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로, 일반적인 글이나 대화에서는 well paid, in a good job, earning a good living, comfortably off 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문자 그대로 ‘좋은 빵 속에 있다’는 뜻으로 해석하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- well paid
- 보수나 임금이 좋다는 뜻의 가장 일반적이고 현대적인 표현
- comfortably off
- 큰 부자는 아니지만 생활이 안정적이고 넉넉하다는 뉘앙스
- earning a good living
- 직업이나 일로 충분한 수입을 얻고 있다는 중립적인 표현
- in the money
- 갑자기 돈이 생겼거나 돈이 많은 상태를 더 구어적으로 말함
반의어
- hard up
- 돈이 부족해 곤란한 상태를 나타내는 구어적 표현
- poorly paid
- 보수가 낮다는 직접적인 표현
- struggling to make ends meet
- 수입과 지출을 맞추기 어려울 정도로 생활이 빠듯하다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]bread는 영어에서 기본 식량인 ‘빵’을 뜻하지만, 오래전부터 ‘생계’라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. 이후 특히 구어와 속어에서 ‘돈’을 뜻하게 되었고, in good bread는 좋은 생계 수단이나 충분한 수입이 있는 상태를 나타내는 표현으로 이해됩니다.
💡 빵은 기본적인 먹거리이므로 ‘빵이 좋다’는 것은 곧 먹고살 형편이 좋다는 뜻이라고 기억하면 됩니다.