LC·Dict

under no circumstances

숙어B2formal
/ˈʌn.dɚ noʊ ˈsɝː.kəm.stæn.sɪz//ˈʌn.də nəʊ ˈsɜː.kəm.stɑːn.sɪz/

어떤 경우에도 절대 ~하지 않는다는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 경우에도 … 않다, 결코 … 않다어떤 상황에서도 절대 ~하지 않거나 ~해서는 안 된다는 뜻으로 쓰는 강한 부정 표현B2

    used to say that something must never happen or be done, whatever the situation

    • Under no circumstances should you give your password to anyone.

      어떤 경우에도 비밀번호를 누구에게도 알려 주어서는 안 됩니다.

    • The door must remain locked under no circumstances may visitors enter without permission.

      문은 잠겨 있어야 하며, 어떤 경우에도 방문객은 허가 없이 들어올 수 없습니다.

    • Under no circumstances will the company accept late applications.

      회사는 어떤 경우에도 늦은 지원서를 받지 않을 것입니다.

뉘앙스 · 쓰임

“never”보다 더 격식 있고 단호하며, 단순한 시간적 의미보다는 ‘어떤 조건이나 상황에서도 안 된다’는 조건의 전면 부정을 강조합니다. “no matter what”은 더 구어적이고 감정적인 느낌이 강하며, “not under any circumstances”도 같은 뜻이지만 어순상 덜 고정된 형태입니다.

문두에 쓰면 부정 부사구로 인해 도치가 필요합니다: “Under no circumstances you should...”가 아니라 “Under no circumstances should you...”라고 해야 합니다. 격식 있고 강한 표현이므로 일상 대화에서는 다소 딱딱하거나 권위적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in no circumstances
거의 같은 뜻이며 영국 영어에서 비교적 자연스럽게 쓰일 수 있지만, “under no circumstances”가 더 널리 쓰입니다.
not under any circumstances
뜻은 같지만 문장 안에서 더 유연하게 쓰이며, 문두 도치가 꼭 필요하지 않을 수 있습니다.
never
더 짧고 일반적이지만, ‘어떤 조건에서도’라는 강한 조건 부정의 느낌은 약합니다.
on no account
매우 비슷하게 격식 있고 단호한 금지 표현이며, 특히 지시나 경고에서 자주 쓰입니다.

반의어

under certain circumstances
‘특정한 상황에서는’이라는 뜻으로, 완전한 금지가 아니라 조건부 가능성을 나타냅니다.
under any circumstances
문맥에 따라 ‘어떤 상황에서도’라는 긍정적 허용이나 가능성을 나타낼 수 있어 반대 의미가 될 수 있습니다.
by all means
‘물론 좋다, 꼭 그렇게 하라’는 허락·권장의 표현으로, 금지의 반대 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“circumstance”는 라틴어에서 ‘주변에 서 있는 것’이라는 의미에서 발전해 ‘상황, 조건’을 뜻하게 되었습니다. “under no circumstances”는 ‘어떤 조건 아래에서도 아니다’라는 구조가 굳어진 표현으로, 강한 금지나 부정을 나타내는 격식체 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 ‘circumstances’를 ‘상황들’로 생각하고, 그 앞의 “no”를 기억하세요. 즉 ‘상황이 아무리 달라도 no’ → ‘어떤 경우에도 절대 안 됨’으로 외우면 쉽습니다.

under no circumstances 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전