in one's stead
숙어C1formal~을 대신하여, ~의 자리에서
phrase
- 1
대신하여, 대리하여 — 어떤 사람을 대신하여 또는 그 사람의 자리에서 행동하거나 존재하는 것C1
in the place of someone; as a substitute for that person
I cannot attend the ceremony, so my brother will go in my stead.
나는 그 의식에 참석할 수 없어서 내 남동생이 나를 대신해 갈 것이다.
The queen sent a trusted adviser in her stead.
여왕은 자신을 대신해 신뢰하는 조언자를 보냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘instead of someone’보다 더 격식 있고 문어적이며, 단순한 대체뿐 아니라 ‘그 사람의 역할·책임·자리를 맡는다’는 느낌이 강할 수 있습니다. ‘on someone’s behalf’는 ‘대리로/대표하여’라는 의미가 강해 반드시 그 사람을 완전히 대신한다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
소유격을 바꾸어 ‘in my stead’, ‘in her stead’, ‘in their stead’처럼 씁니다. 현대 일상 회화에서는 다소 딱딱하거나 고풍스럽게 들릴 수 있으므로, 자연스러운 대화에서는 ‘instead of me’, ‘for me’, ‘in my place’를 쓰는 것이 보통입니다. ‘instead’와 철자가 비슷하지만 ‘in instead’라고 하지 않으며, 반드시 ‘in + 소유격 + stead’ 형태로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- instead of someone
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 일상 회화에서 더 자연스럽습니다.
- in someone's place
- ‘그 사람의 자리에서’라는 뜻으로 의미가 매우 비슷하지만 덜 격식적입니다.
- on someone's behalf
- ‘대표하여/대리로’라는 뜻이 강하며, 반드시 완전히 대신한다는 의미는 아닐 수 있습니다.
- as someone's substitute
- 대체자·대리인이라는 역할을 더 직접적으로 설명하는 표현입니다.
반의어
- in person
- 다른 사람을 보내지 않고 본인이 직접 한다는 뜻입니다.
- personally
- 대리하지 않고 스스로 직접 한다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]‘stead’는 고대 영어 ‘stede’에서 온 말로 ‘장소, 자리, 위치’를 뜻했습니다. 따라서 ‘in one’s stead’는 문자 그대로 ‘누군가의 자리에서’라는 뜻에서 발전하여 ‘누군가를 대신하여’라는 의미가 되었습니다.
💡 ‘stead’를 ‘자리(place)’로 기억하면 쉽습니다. ‘in my stead’는 ‘내 자리에서’ → ‘나를 대신해서’로 연결해 외우면 됩니다.