in sickness and in health
숙어B2좋을 때나 나쁠 때나, 특히 병들었을 때도 변함없이 함께하겠다는 뜻
phrase
- 1
병들 때나 건강할 때나 — 상대가 아프거나 건강하거나, 상황이 좋거나 나쁘거나 상관없이 계속 사랑하고 지지하겠다는 뜻의 표현B2
used to express a promise to love, support, or stay with someone whether they are ill or healthy, and by extension in both bad and good times
They promised to love each other in sickness and in health.
그들은 아플 때나 건강할 때나 서로 사랑하겠다고 약속했다.
After his accident, she stayed by his side in sickness and in health.
그가 사고를 당한 뒤에도 그녀는 아플 때나 건강할 때나 그의 곁을 지켰다.
뉘앙스 · 쓰임
through thick and thin은 더 일상적이고 폭넓게 ‘어떤 어려움이 있어도’라는 뜻이며, in sickness and in health는 결혼 서약의 느낌이 강해 사랑·헌신·돌봄의 뉘앙스가 더 큽니다. for better or for worse도 결혼 서약 표현이지만 상황의 좋고 나쁨 전반을 말하고, in sickness and in health는 특히 병과 건강 상태를 대비합니다.
결혼식 문맥에서는 매우 자연스럽지만, 일상 대화에서 그대로 쓰면 다소 진지하거나 서약처럼 들릴 수 있습니다. 농담이나 과장으로도 쓸 수 있지만, 상대를 돌보겠다는 강한 책임감을 암시하므로 가벼운 관계에는 어색할 수 있습니다. 보통 전체 표현을 하나의 고정구처럼 사용하며, 단독으로 명사처럼 쓰기보다는 promise, vow, be there for someone 등과 함께 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- through thick and thin
- 더 구어적이고 일반적인 표현으로, 병뿐 아니라 모든 어려움과 좋은 시기를 함께 견딘다는 뜻입니다.
- for better or for worse
- 역시 결혼 서약에서 온 표현으로, 건강보다는 상황이 좋아지거나 나빠지는 전반을 강조합니다.
- come what may
- ‘무슨 일이 있어도’라는 뜻으로 더 문학적이거나 결연한 느낌이 있으며, 관계의 돌봄보다는 결심을 강조합니다.
반의어
- only in good times
- 좋을 때만 함께하고 어려울 때는 떠난다는 의미로, 헌신의 반대되는 태도를 나타냅니다.
- fair-weather friend
- 상황이 좋을 때만 친구인 사람을 가리키며, 어려울 때 곁을 지키지 않는다는 부정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]전통적인 영어권 결혼 서약의 일부에서 널리 알려진 표현입니다. 특히 기독교식 혼인 예식에서 ‘for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health’와 같이 배우자에게 평생의 헌신을 약속하는 문구로 사용되어 왔습니다.
💡 sickness는 ‘아픔’, health는 ‘건강’이므로 두 극단을 함께 떠올리면 ‘어떤 상태에서도 함께한다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.