LC·Dict

in that case

숙어B1
/ɪn ðæt keɪs/

그렇다면, 그런 경우에는

phrase

  1. 1

    그렇다면, 그런 경우에는앞에서 말한 내용이나 상황이 사실이라면, 그에 따라 어떤 결론·행동·결정을 하겠다는 뜻B1

    used to say what should happen or what is true if the situation just mentioned is true

    • You don’t have a ticket? In that case, you’ll need to buy one at the entrance.

      표가 없다고요? 그렇다면 입구에서 하나 사셔야 합니다.

    • If the meeting is cancelled, in that case we can finish the report this afternoon.

      회의가 취소된다면, 그런 경우에는 오늘 오후에 보고서를 끝낼 수 있겠네요.

뉘앙스 · 쓰임

“if so”보다 조금 더 자연스럽고 회화적인 느낌이 있으며, “therefore”처럼 딱딱한 논리 연결어보다는 상황에 따른 실용적인 결론을 말할 때 많이 씁니다. “in this case”는 현재 논의 중인 특정 사례를 가리키는 느낌이 더 강하고, “in that case”는 방금 들은 조건이나 상황을 받아 “그렇다면”이라고 반응하는 느낌이 강합니다.

문장 앞에 쓰고 보통 쉼표를 붙입니다: “In that case, ...”. 상대의 말이 사실이라는 전제에서 말하는 표현이므로, 아직 확인되지 않은 사실에는 “If that’s the case, ...”가 더 조심스럽게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서도 가능하지만, 매우 공식적인 문서에서는 “under those circumstances”나 “therefore”가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

if so
더 짧고 간단하며, 앞의 내용이 사실일 경우라는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
if that is the case
더 명확하고 약간 더 격식 있거나 신중한 표현입니다.
under those circumstances
더 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
then
가장 간단하지만, 상황 전체를 받아 결론을 내리는 느낌은 덜 구체적입니다.

반의어

otherwise
앞의 조건이 성립하지 않으면 또는 다른 경우에는이라는 반대 조건을 나타냅니다.
if not
앞의 내용이 사실이 아닐 경우를 직접적으로 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “case”는 ‘경우, 상황, 사례’를 뜻하며, “in that case”는 문자 그대로 ‘그런 경우에는’이라는 의미에서 발전한 고정 표현입니다. 특별한 역사적 사건에서 나온 표현이라기보다, 조건과 결과를 연결하는 일반적인 영어 표현으로 굳어졌습니다.

💡 case를 ‘경우’로 기억하면 쉽습니다. 상대가 말한 상황을 가리키며 “that case = 그 경우”라고 생각하면 “in that case = 그런 경우에는/그렇다면”으로 연결됩니다.