in that case
숙어B1그렇다면, 그런 경우에는
phrase
- 1
그렇다면, 그런 경우에는 — 앞에서 말한 내용이나 상황이 사실이라면, 그에 따라 어떤 결론·행동·결정을 하겠다는 뜻B1
used to say what should happen or what is true if the situation just mentioned is true
You don’t have a ticket? In that case, you’ll need to buy one at the entrance.
표가 없다고요? 그렇다면 입구에서 하나 사셔야 합니다.
If the meeting is cancelled, in that case we can finish the report this afternoon.
회의가 취소된다면, 그런 경우에는 오늘 오후에 보고서를 끝낼 수 있겠네요.
뉘앙스 · 쓰임
“if so”보다 조금 더 자연스럽고 회화적인 느낌이 있으며, “therefore”처럼 딱딱한 논리 연결어보다는 상황에 따른 실용적인 결론을 말할 때 많이 씁니다. “in this case”는 현재 논의 중인 특정 사례를 가리키는 느낌이 더 강하고, “in that case”는 방금 들은 조건이나 상황을 받아 “그렇다면”이라고 반응하는 느낌이 강합니다.
문장 앞에 쓰고 보통 쉼표를 붙입니다: “In that case, ...”. 상대의 말이 사실이라는 전제에서 말하는 표현이므로, 아직 확인되지 않은 사실에는 “If that’s the case, ...”가 더 조심스럽게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서도 가능하지만, 매우 공식적인 문서에서는 “under those circumstances”나 “therefore”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if so
- 더 짧고 간단하며, 앞의 내용이 사실일 경우라는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
- if that is the case
- 더 명확하고 약간 더 격식 있거나 신중한 표현입니다.
- under those circumstances
- 더 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
- then
- 가장 간단하지만, 상황 전체를 받아 결론을 내리는 느낌은 덜 구체적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 “case”는 ‘경우, 상황, 사례’를 뜻하며, “in that case”는 문자 그대로 ‘그런 경우에는’이라는 의미에서 발전한 고정 표현입니다. 특별한 역사적 사건에서 나온 표현이라기보다, 조건과 결과를 연결하는 일반적인 영어 표현으로 굳어졌습니다.
💡 case를 ‘경우’로 기억하면 쉽습니다. 상대가 말한 상황을 가리키며 “that case = 그 경우”라고 생각하면 “in that case = 그런 경우에는/그렇다면”으로 연결됩니다.