LC·Dict

in the drink

숙어B2informal
US/ɪn ðə drɪŋk/UK

물속에, 특히 실수로 바다나 강에 빠져

phrase

  1. 1

    물에 빠진, 물속에 빠진사람이나 물건이 사고나 실수로 물속, 특히 바다·강·호수에 빠져 있거나 떨어진 상태B2

    in a body of water, especially after accidentally falling, landing, or being dropped there

    • He slipped on the wet deck and ended up in the drink.

      그는 젖은 갑판에서 미끄러져 물에 빠지고 말았다.

    • The pilot had engine trouble and landed the small plane in the drink.

      조종사는 엔진 문제로 소형 비행기를 바다에 착수시켰다.

뉘앙스 · 쓰임

"in the water"보다 더 구어적이고 생생한 표현이며, 보통 예상치 못한 사고나 실수로 물에 빠진 느낌을 줍니다. "underwater"는 단순히 수면 아래에 있다는 물리적 상태를 말하지만, "in the drink"는 ‘풍덩 빠졌다’는 사건성이 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글에서는 "in the water" 또는 "into the water"가 더 적절할 수 있습니다. 또한 "drink"가 술이라는 뜻으로 오해될 수 있으나, 이 관용구에서는 바다·강·호수 등의 물을 가리킵니다. 보통 "fall/end up/land/go" 같은 동사와 함께 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the water
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 사고나 구어적 느낌은 덜합니다.
overboard
배에서 바다나 물로 떨어지는 경우에 특히 쓰며, 사람이나 물건이 배 밖으로 나갔다는 점을 강조합니다.
submerged
격식 있거나 기술적인 느낌이 있으며, 물속에 잠겨 있다는 상태를 강조합니다.

반의어

on dry land
물속이 아니라 육지에 있다는 뜻으로, 특히 배나 바다와 대비할 때 씁니다.
afloat
물속에 빠진 것이 아니라 물 위에 떠 있는 상태를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]"drink"는 원래 ‘마실 것’을 뜻하지만, 영어 구어에서는 익살스럽게 바다나 강 같은 물을 가리키기도 합니다. 따라서 "in the drink"는 문자 그대로는 ‘마실 것 안에’처럼 보이지만, 실제로는 ‘물속에 빠져’라는 항해·일상 구어적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 컵 속 음료에 무언가가 ‘풍덩’ 빠진 모습을 떠올리면, 큰 ‘drink’인 바다나 강에 빠졌다는 의미를 기억하기 쉽습니다.