in the pudding club
숙어C1informal임신한 상태인
phrase
- 1
임신한, 아이를 밴 — 임신한 상태인; 아기를 가진C1
pregnant; expecting a baby
Everyone was delighted to hear that Lucy was in the pudding club.
모두가 루시가 임신했다는 소식을 듣고 기뻐했다.
My grandmother used to say that a woman was ‘in the pudding club’ when she was expecting.
우리 할머니는 여자가 임신하면 ‘푸딩 클럽에 들었다’고 말하곤 하셨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pregnant’는 가장 중립적이고 직접적인 말이고, ‘expecting’은 더 부드럽고 공손한 표현입니다. ‘in the pudding club’은 장난스럽고 영국적인 완곡어법이지만, 현대 영어에서는 다소 구식이거나 남의 임신을 농담거리로 삼는 느낌이 날 수 있습니다. ‘up the duff’보다 덜 거칠지만 여전히 매우 비격식적입니다.
주로 영국식 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자는 잘 모를 수 있습니다. 임신 여부는 민감한 개인 정보이므로 본인이 직접 말한 경우가 아니라면 사용을 피하는 것이 좋습니다. 공식적 글쓰기나 직장 내 대화에는 적합하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pregnant
- 가장 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- expecting
- ‘아기를 기다리는 중’이라는 부드럽고 공손한 표현입니다.
- with child
- 문어적이거나 다소 오래된 느낌의 표현입니다.
- up the duff
- 영국식 속어로, 훨씬 더 비격식적이고 거칠게 들릴 수 있습니다.
반의어
- not pregnant
- 임신하지 않았다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국식 완곡어법 ‘in the club’이 ‘임신한’이라는 뜻으로 쓰인 데서 발전한 표현으로 여겨집니다. ‘pudding’은 둥근 배를 연상시키거나 익살스러운 효과를 더하는 말로 붙은 것으로 보입니다.
💡 임신하면 배가 둥글게 불러오는 모습을 둥근 ‘푸딩’에 비유한다고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.