in two jumps
숙어C1informal/ɪn ˌtuː ˈdʒʌmps/
아주 금방, 순식간에
phrase
- 1
금방, 순식간에 — 아주 짧은 시간 안에; 금방; 순식간에C1
in a very short time; very soon or very quickly
Wait here—I’ll be back in two jumps.
여기서 기다려. 나 금방 돌아올게.
The café is just around the corner; we’ll be there in two jumps.
그 카페는 모퉁이만 돌면 있어. 우리 금방 도착할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“in no time”은 가장 일반적인 표현이고, “in a minute”은 곧 하겠다는 일상적인 말입니다. “in two jumps”는 더 생생하고 장난스러운 느낌이 있지만, 현대 영어에서는 다소 낡거나 드문 표현으로 들릴 수 있습니다.
일상 대화에서 써도 뜻은 통하지만, 매우 흔한 표현은 아닙니다. 공식적인 글이나 비즈니스 상황에서는 피하고 “very soon”, “quickly”, “in a short time” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문맥에 따라 실제로 ‘두 번 뛰어서’라는 문자 그대로의 의미로도 해석될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in no time
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, ‘순식간에’라는 뜻입니다.
- in a jiffy
- 비격식적이고 약간 구어적인 표현으로, ‘잠깐이면’이라는 느낌입니다.
- in two shakes
- “in two shakes of a lamb’s tail”의 줄임말로, “in two jumps”보다 더 널리 알려진 구어 표현입니다.
반의어
- after a long time
- 오랜 시간이 지난 뒤라는 뜻으로 반대 의미입니다.
- eventually
- 결국에는 일어나지만 시간이 걸릴 수 있다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘두 번만 뛰면 닿을 만큼 짧은 거리 또는 시간’이라는 비유적 이미지에서 생긴 영어 표현으로 볼 수 있습니다. “jump”가 물리적인 도약뿐 아니라 짧은 이동이나 빠른 진행을 나타내는 데 쓰인 것과 관련이 있습니다.
💡 두 번만 점프하면 도착할 만큼 ‘금방’이라고 기억하면 쉽습니다.