industrial-strength
숙어C1informal보통 것보다 훨씬 강력한, 전문가용 수준의
phrase
- 1
보통의 것보다 훨씬 강하거나 효과가 센C1
much stronger, more powerful, or more effective than ordinary things of the same kind
I need some industrial-strength coffee before this meeting.
이 회의 전에 엄청 진한 커피가 필요해.
The stain was so bad that only an industrial-strength cleaner would work.
얼룩이 너무 심해서 아주 강력한 세제만 효과가 있을 것 같았다.
유의어heavy-duty, extra-strong, powerful
반의어weak, mild, light-duty
뉘앙스 · 쓰임
‘strong’보다 더 과장되고 구어적인 느낌이 있으며, ‘heavy-duty’와 비슷하지만 ‘industrial-strength’는 유머나 과장을 담아 사람·상황·추상명사에도 더 자유롭게 쓰입니다. ‘professional-grade’는 전문가용이라는 품질·등급의 뉘앙스가 강하고, ‘industrial-strength’는 힘이나 효과가 매우 세다는 뉘앙스가 강합니다.
명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 ‘industrial-strength coffee’처럼 씁니다. 실제 산업용이라는 뜻인지 비유적 과장인지 문맥으로 구분해야 합니다. 격식 있는 글보다는 광고, 일상 대화, 가벼운 글에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- heavy-duty
- 내구성이나 작업 강도가 높은 물건에 자주 쓰이며, ‘industrial-strength’보다 덜 유머러스할 수 있습니다.
- extra-strong
- 단순히 ‘매우 강한’이라는 일반적 표현으로, 비유적·과장된 느낌은 더 약합니다.
- powerful
- 가장 일반적인 표현으로, 산업용이라는 이미지나 과장된 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- weak
- 힘이나 효과가 약하다는 일반적인 반대말입니다.
- mild
- 자극이나 효과가 순하고 약하다는 뜻으로, 세제·약·맛 등에 자주 쓰입니다.
- light-duty
- 가벼운 작업용이라는 뜻으로, ‘heavy-duty’나 ‘industrial-strength’의 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘industrial’은 ‘산업의, 공업의’라는 뜻이고 ‘strength’는 ‘강도, 힘’을 뜻합니다. 원래는 산업 현장에서 쓰는 제품처럼 강도나 성능이 높다는 실제 의미에서 출발했으며, 이후 일상 영어에서 ‘보통보다 훨씬 강력한’이라는 비유적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 공장에서 쓰는 세제나 접착제처럼 ‘일반 가정용보다 훨씬 센 것’을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.