It is to laugh
숙어C2informal너무 우습거나 터무니없어 비웃을 만하다는 말
phrase
- 1
가소롭다, 웃음거리다 — 어떤 것이 너무 터무니없거나 형편없어서 웃음거리라고 말할 때 쓰는 표현C2
used to say that something is so absurd, foolish, or inadequate that it is worthy of ridicule
They promised to fix the whole system in one weekend? It is to laugh.
그들이 주말 하루 이틀 만에 전체 시스템을 고치겠다고 약속했다고? 정말 웃기는 소리다.
He called the offer generous, but compared with the work required, it is to laugh.
그는 그 제안을 후하다고 했지만, 필요한 업무량에 비하면 비웃을 만한 수준이다.
유의어laughable, ridiculous, what a joke
반의어reasonable, credible
뉘앙스 · 쓰임
‘ridiculous’나 ‘laughable’보다 더 관용적이고 연극적이며, 비웃음과 냉소가 강하다. ‘That’s funny’처럼 순수하게 재미있다는 뜻이 아니라 ‘말도 안 돼서 웃긴다’에 가깝다. 현대 영어에서는 약간 구식이거나 일부러 익살스럽게 말하는 느낌이 있다.
상대의 의견이나 계획을 직접 평가할 때 쓰면 조롱처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 현대 일상 영어에서는 흔한 표현이 아니며, 글이나 풍자적·희극적 상황에서 더 자연스럽다. 보통 고정 표현으로 쓰이며 축약형 ‘It’s to laugh’도 가능하지만 역시 드물다.
유의어 뉘앙스 비교
- laughable
- 가장 직접적인 형용사 표현으로, ‘웃음거리가 될 만큼 어이없다’는 뜻이지만 관용구보다 덜 연극적이다.
- ridiculous
- 일반적으로 ‘터무니없다’는 뜻이며, 조롱의 느낌은 문맥에 따라 달라진다.
- what a joke
- 구어적이고 직설적으로 ‘완전 웃기네/말도 안 되네’라는 느낌을 준다.
반의어
- reasonable
- 말이나 제안이 타당하고 합리적이라는 뜻으로, 터무니없다는 평가와 반대된다.
- credible
- 믿을 만하다는 뜻으로, 비웃음을 살 정도로 말이 안 된다는 의미와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[Yiddish]유대계 영어에서 쓰이던 표현으로, 이디시어식 어순과 말투의 영향을 받은 것으로 여겨진다. ‘웃을 일이다’라는 구조가 표준 영어의 자연스러운 표현보다 직역투처럼 들리기 때문에 희극적·풍자적 효과를 낸다.
💡 ‘그건 웃으려고 만든 것 같다’고 떠올리면, 진짜 재미있다는 뜻이 아니라 ‘너무 말이 안 돼서 웃긴다’는 의미를 기억하기 쉽다.