LC·Dict

Jew out

구동사C2slang
US/dʒuː aʊt/UK

남을 속여 돈이나 물건을 빼앗다라는 뜻의 매우 모욕적이고 반유대주의적인 표현

phrasal verb구동사

  1. 1

    매우 모욕적인 표현으로, 누군가를 속여 돈·물건·권리 등을 빼앗다C2

    an extremely offensive expression meaning to cheat someone out of money, property, or something owed to them

    • The speaker was criticized for using the offensive phrase “jewed him out of his money.”

      그 화자는 ‘그의 돈을 속여 빼앗았다’는 뜻으로 모욕적인 표현을 사용해 비판을 받았다.

    • Use “cheated her out of her share,” not the antisemitic phrase “jewed her out of her share.”

      반유대주의적 표현 대신 ‘그녀의 몫을 속여 빼앗았다’라는 중립적인 표현을 사용해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

의미만 전달하려면 ‘cheat someone out of something’, ‘swindle someone out of something’, ‘defraud someone of something’처럼 중립적이거나 법적 맥락의 표현을 써야 합니다. ‘rip someone off’는 비격식적이지만 민족·종교 집단을 비하하지 않는 표현입니다. ‘jew out’은 단순히 거친 표현이 아니라 특정 집단에 대한 혐오적 고정관념을 담고 있어 훨씬 더 심각하게 받아들여집니다.

매우 offensive한 반유대주의 표현입니다. 학습자는 이 표현을 능동적으로 사용하지 말고, 문학 작품·역사 자료·인터넷 댓글 등에서 접했을 때 혐오 표현임을 이해하는 용도로만 알아두는 것이 좋습니다. 대체 표현으로는 ‘cheat someone out of money’, ‘swindle someone’, ‘rip someone off’ 등을 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

cheat someone out of something
가장 일반적이고 중립적인 대체 표현입니다.
swindle someone out of something
계획적이고 사기성 있는 속임수를 더 강하게 암시합니다.
defraud someone of something
격식적·법적 맥락에서 쓰이며 사기 행위를 뜻합니다.
rip someone off
비격식적으로 ‘바가지를 씌우다, 속여 돈을 빼앗다’라는 뜻이며 혐오 표현은 아닙니다.

반의어

reimburse
손해나 지출한 돈을 돌려주다는 뜻입니다.
compensate
손실이나 피해에 대해 보상하다는 뜻입니다.
pay back
빚이나 빌린 돈을 갚다는 일상적인 표현입니다.