jew up
구동사C2slang유대인에 대한 고정관념을 바탕으로 한 매우 모욕적인 표현
phrasal verb구동사
- 1
누군가를 속이거나, 부당하게 돈을 더 내게 하거나, 금전적으로 이용하다; 유대인에 대한 차별적 고정관념에서 나온 매우 모욕적인 표현C2
to cheat, overcharge, or exploit someone financially; a highly offensive expression based on antisemitic stereotypes
The teacher explained that “jew up” is an offensive antisemitic phrase and should not be used.
교사는 “jew up”이 모욕적인 반유대주의 표현이므로 사용해서는 안 된다고 설명했다.
In the novel, the character uses the slur “jewed up” to show his prejudice.
그 소설에서 그 인물은 자신의 편견을 드러내기 위해 “jewed up”이라는 모욕적 표현을 사용한다.
유의어cheat, overcharge, exploit
- 2
어떤 것에 유대 문화적 요소나 유대인다운 특징을 더하다; 맥락에 따라 농담·자기비하로 쓰이기도 하나 여전히 모욕적으로 받아들여질 수 있음C2
to make something seem more Jewish in character or to add Jewish cultural elements; sometimes used jokingly or self-referentially, but still potentially offensive
The article noted that some performers had used “jew up” self-mockingly, but many readers found it offensive.
그 기사에서는 일부 공연자들이 “jew up”을 자기비하적으로 사용했지만, 많은 독자들이 이를 모욕적으로 받아들였다고 설명했다.
A safer way to say this is “add Jewish cultural elements,” not “jew up.”
이 의미를 표현할 때는 “jew up”이 아니라 “add Jewish cultural elements”라고 말하는 것이 더 안전하다.
뉘앙스 · 쓰임
cheat, overcharge, exploit, haggle, bargain down, add Jewish elements 등의 중립적 표현과 달리, jew up은 특정 민족·종교 집단을 모욕하는 반유대주의적 뉘앙스가 강합니다. jew down도 비슷하게 매우 모욕적이며, 특히 값을 깎는다는 뜻으로 쓰입니다. 유대 문화 요소를 더한다는 뜻이 필요하면 add Jewish elements 또는 make something more Jewish in character처럼 중립적으로 말해야 합니다.
매우 모욕적인 반유대주의 표현이므로 실제 대화나 글에서 사용하지 마세요. 사전적 설명, 차별적 표현에 대한 비판, 문학·영화 대사의 인용 등 제한된 맥락에서만 따옴표와 함께 다루는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheat
- 중립적으로 ‘속이다’라는 뜻이며 민족·종교 비하의 뉘앙스가 없다.
- overcharge
- 가격을 부당하게 높게 청구한다는 뜻으로, 차별적 표현이 아니다.
- exploit
- 누군가를 이용하거나 착취한다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현이다.
- add Jewish elements
- 유대 문화 요소를 더한다는 중립적이고 권장되는 표현이다.
- make more Jewish in character
- 묘사적 표현으로, 비하적 속어를 피할 수 있다.
반의어
- deal fairly
- 공정하게 거래한다는 뜻이다.
- undercharge
- 실제보다 적게 청구한다는 뜻이다.
- secularize
- 종교적 성격을 줄이거나 세속적으로 만든다는 뜻이다.
- de-Judaize
- 유대적 요소를 제거한다는 뜻으로, 맥락에 따라 민감하거나 부정적으로 들릴 수 있다.