LC·Dict

joint life

숙어C1formal
US/ˌdʒɔɪnt ˈlaɪf/

두 사람 이상의 생명이나 생존 기간을 함께 기준으로 하는 보험·연금 관련 표현

phrase

  1. 1

    보험이나 연금에서 두 사람 이상의 생명 또는 생존 기간을 함께 기준으로 하는 계약 방식 또는 그와 관련된 것C1

    an arrangement, especially in insurance or pensions, that is based on the lives or survival of two or more people

    • They chose a joint-life annuity so that payments would continue while either spouse was alive.

      그들은 배우자 중 한 명이라도 살아 있는 동안 지급이 계속되도록 공동 생명 연금을 선택했다.

    • A joint-life policy can be useful for couples who share financial responsibilities.

      공동 생명 보험은 재정적 책임을 함께 지는 부부에게 유용할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

shared life는 감정적·일상적으로 ‘함께하는 삶’을 뜻할 수 있지만, joint life는 보험·연금 계약에서 두 사람의 생존 여부를 기준으로 한다는 기술적 의미가 강합니다. joint-life처럼 하이픈을 붙이면 policy, annuity 같은 명사를 꾸미는 형용사로 자주 쓰입니다.

일상 회화에서 ‘공동생활’이라는 뜻으로 쓰면 어색할 수 있습니다. 보험·연금 문서에서는 joint-life policy, joint-life annuity처럼 하이픈을 붙여 명사 앞에서 쓰는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

joint-life
명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때 흔한 하이픈 표기입니다.
survivorship
생존자에게 권리나 지급이 이어지는 개념을 강조하며, 법률·금융 문맥에서 더 넓게 쓰입니다.
joint annuity
특히 연금 상품을 가리킬 때 쓰며, joint life보다 적용 범위가 좁습니다.

반의어

single life
한 사람의 생명이나 생존 기간만을 기준으로 하는 보험·연금 방식을 뜻합니다.
individual policy
개인 한 명을 대상으로 하는 보험 계약을 가리키며, 공동 기준이라는 의미가 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]joint는 ‘공동의, 함께의’라는 뜻이고 life는 보험·연금 문맥에서 ‘피보험자의 생명’ 또는 ‘생존 기간’을 뜻합니다. 두 단어가 결합해 금융 계약에서 여러 사람의 생존 여부를 함께 기준으로 하는 개념을 나타내게 되었습니다.

💡 joint는 ‘공동’, life는 ‘생명’이라고 기억하면 됩니다. 즉 joint life는 ‘두 사람의 생명을 함께 묶어 보는 보험·연금 조건’으로 외우면 쉽습니다.